专辑 | 曲名 | 版本. | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vito, Ta Kam Silloine [OCR560188 - 4] |
0 | 2'54 | Traditionnal | "Vito, you are worrying me". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | A | 120 |
|
|
|
Pse S'ha Buke E Pse S'pi Vere [OCR560188 - 5] |
0 | 3'50 | Traditionnal | "Why won't you eat any bread or drink any wine ?" Vocal polyphony. ... | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Abm | 68 |
|
|
|
Atje Te Lisi Ne Brinje [OCR560188 - 11] |
0 | 2'22 | Traditionnal | "Near the oak-tree, on the moutain side". Vocale polyphony. Men trio. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Cm | 62 |
|
|
|
Ate Diten E Merkure [OCR560188 - 12] |
0 | 2'44 | Traditionnal | "Last Wednesday". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Bbm | 140 |
|
|
|
Po Vjen Lumi Trubull-O [OCR560188 - 13] |
0 | 2'01 | Traditionnal | "The muddy river". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Gm | 145 |
|
|
|
N'ato Penxhere T'ergjendta [OCR560188 - 14] |
0 | 3'31 | Traditionnal | "Behind this silver windows". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Ebm | 114 |
|
|
|
Kam Qene Sevdalli Per Kenge [OCR560188 - 15] |
0 | 2'37 | Traditionnal | "I have always been a singer". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Am | 111 |
|
|
|
Kur Merrje Uje Ne Krua [OCR560188 - 17] |
0 | 2'20 | Traditionnal | "When you drew water from the spring". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | C | 70 |
|
|
|
Hape Porten Moj Evrope [OCR560188 - 18] |
0 | 2'41 | Mohammed Tartari | "Open your door, Europe !". Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Am | 144 |
|
|
|
Laberi Dyzete Keshtjella! [OCR560188 - 19] |
0 | 2'27 | Traditionnal | "Labëri, forty fortresses !" Vocal polyphony. Men's choir. | 无伴奏合唱 男声民族合唱团 阿尔巴尼亚 民族 ... | Dbm | 143 |
|
|
|
Mifankatavia [OCR560159 - 5] |
1 | 1'34 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Male voices duet. | 马达加斯加歌唱 Merina people 人声 民族 ... | Gbm | 86 |
|
|
|
Mifankatavia 2 [OCR560159 - 9] |
0 | 3'27 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Drums, accordion & male voice. | Merina people 民族 军鼓 民族男声歌唱 ... | Em | 106 |
|
|
|
War Song [CEV3016 - 2] |
0 | 1'31 | Imade Saputra | A capella mixed voices ensemble. Onomatopoeia. Traditional Suka Cani ... | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 男声民族合唱团 ... | Abm | 83 |
|
|
|
Medicine Man [CEV3016 - 5] |
0 | 1'51 | Imade Saputra | Mixed voices ensemble. Traditional Suka Cani Ubura song. Kurulu ... | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 男声民族合唱团 ... | Cm | 144 |
|
|
|
Ancestral Litany [CEV3011 - 1] |
0 | 2'59 | Imade Saputra | Buddhist monks from the Gelugpa school. Prayer invoking all ... | 佛教 民族 西藏 无伴奏合唱 ... | G | 118 |
|
|
|
Fusion of the East [CET9094 - 9] |
2 | 3'06 | Gabriel Saban, Bo Tian | Tragic & ominous intro with dizi flute, cello, guzheng, dizi flute, ... | 冲突 战士 史诗 固执 ... | 0 |
|
||
|
Fusion of the East Alternate 1 [CET9094 - 23] |
0 | 3'06 | Gabriel Saban, Bo Tian | Alternate version without percussion. | 冲突 战士 史诗 固执 ... | 0 |
|
||
|
Fusion of the East Alternate 2 [CET9094 - 24] |
0 | 3'06 | Gabriel Saban, Bo Tian | Alternate version without choirs. | 冲突 战士 史诗 固执 ... | 0 |
|
||
|
Festival [INP025 - 7] |
2 | 01'58 | Nordic Dunn | Inspiring, rousing, motivating. Mysterious woodwind swells with ... | 画面感 预告片 凯旋 冒险片 ... | C | 105 |
|
|
|
Festival (Underscore) [INP025 - 30] |
0 | 01'58 | Nordic Dunn | Inspiring, rousing, motivating. Mysterious woodwind swells with ... | 画面感 预告片 凯旋 冒险片 ... | Am | 105 |
|
|
|
Festival 30 sec [INP025 - 31] |
0 | 00'29 | Nordic Dunn | Inspiring, rousing, motivating. Mysterious woodwind swells with ... | 画面感 预告片 凯旋 冒险片 ... | G | 105 |
|
|
|
African Anthem [CEG5011 - 7] |
0 | 1'57 | Baptiste Thiry | Cinematic. Landscape. Journey. Interrogative, melancholic, determined ... | 非洲 地理政治 冒险片 画面感 ... | Am | 86 |
|
|
|
Ost [OCR560250 - 13] |
0 | 1'02 | Traditionnal | Traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 印度 原声 | E | 136 |
|
|
|
Kon ost [OCR560250 - 14] |
0 | 3'31 | Traditionnal | Traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 印度 原声 | F | 107 |
|
|
|
Now 5 [OCR560250 - 19] |
0 | 2'59 | Traditionnal | "Eguemorjia". Traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 印度 原声 | Em | 163 |
|