If Wishes Were Horses Then Beggars Would RideBut You Stayed At The Door Too Afraid To TryYou Lost Your Licks Along The WayAnd The Band Just Kicked Away You Stepped On The Stage Once BeforeNow You Say You Dont Want To Play AnymoreYou've Lost Your Light It Just Faded AwayIn Different Shades Of Grey Its Always Darker Before DawnBut You Never Took A Chance And Now Its GoneYou Cant Go Back You Cant RewindYou Lost Your Tricks Somewhere Down The Line Do You Remember Your Passionnata ?Dancing To The Beat Like You OughtaDo You Remember Your Passionnata ?Shake It All Out Like You Gotta The Rain Has Washed Those Dirty StreetsWere We Use To Play Where We Use To MeetThey Say It Never Rains But It PoursBut Is It Ever Too Late To Break Down The Door ? We Were Two Of A Kind Once BeforeBut You Dont Want To Hear It AnymoreI Cant Believe Your Heart Has ChangeHow Does It Feel To Act Your Age ? You Wanted A Place In The SunBut You Skipped Your Turn That Day Is GoneYou Cant Look Back Cos You're So BlindYou Cant Hold Back The Hands Of Time Do You Remember Your Passionatta ?Dancing To The Beat Like You OughttaDo You Remember Your Passionnata ?Shake It All Out Like You GottaOh You Gotta
80's. Pop song. Soulful, simple & uplifting. Male singer, claps, ...80's. Pop song. Soulful, simple & uplifting. Male singer, claps, synth & rhythm.歌词
I know it's raining tonightAnd even if it's cold outsideYou're not aloneYou're not aloneI know it's raining BabyAnd even if it's cold tonightYou're not alone
Just let me take you downTake you downJust let me take you downTake you downJust let me take you downJust let me take you downTake you downTake
80's. Pop song. Affirmative, catchy & strict. Female singer, electric ...80's. Pop song. Affirmative, catchy & strict. Female singer, electric guitar, synth & rhythm.歌词
Once or TwiceI’ll throw away the diceTwo Three FourStay a little moreCount on me to treasure Jealousy for pleasureI’m close to that pointWhere I can’t rule my behavior An eye for an eye Show me what’s inside A tooth for a tooth Let me know the truth Count on me to measure All the weight of pressure I’m close to that point Where I can’t rule my behavior Now we’re standing on the edge What else am I suppose to do You’re not half of the manI Thought you wereBut I’m not half of a womanI’m true An eye for an eye Show me what’s inside A tooth for a tooth Let me know the truth Count on me to measure All the weight of pressure I’m close to that point Where I can’t rule my behavior
50%45%40%35%30%25%20%15%10%5%0.. La publicité, la publicité, La publicité diminue diminue… Telle la mer qui se retire, C’est un spectacle de jazz qui s’éteint. Je rentre chez moi. Vite, J’prends mes clés!
Song. 1880. Sung in Napolitan. Dancing & joyful. Male voice, piano, ...Song. 1880. Sung in Napolitan. Dancing & joyful. Male voice, piano, mandolin, acoustic guitar, flutes & tambourin.歌词
Napoletano:Aieressera, oì nanninè, me ne sagliette, tu saie addò tu saie addò Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispietto farme nun pò! Addò lo fuoco coce, ma si fuie Te lassa sta! E nun te corre appriesso, nun te struie, 'ncielo a guardà!... Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà! Né... jammo da la terra a la montagna! no passo nc'è! Se vede Francia, Proceta e la Spagna... Io veco a tte! Tirato co la fune, ditto 'nfatto, 'ncielo se va.. Se va comm' 'à lu viento a l'intrasatto, guè, saglie sà! Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà! Se n' 'è sagliuta, oì né, se n' 'è sagliuta la capa già! È gghiuta, pò è turnata, pò è venuta... Sta sempe ccà! La capa vota, vota, attuorno, attuorno, Attuorno a tte! Sto core canta sempe Nu taluorno Sposammo, oì né! Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà!
Français:Hier soir, Annette, je suis monté Devine où ? Où ce cœur ingrat ne peut plus m'embêter! Là où le feu brûle, mais si tu te sauves Il te laisse tranquille Et ne te poursuit pas, ni ne se lasse de contempler le ciel! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire ! Allons au sommet, funiculì, funiculaire ! Allons de la terre à la montagne, il n'y a qu'un pas. On voit la France, Procida et l'Espagne, moi je te vois toi! Avec le funiculaire, aussitôt dit aussitôt fait, nous sommes montés au ciel... Allons comme le vent, montons, montons! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire! Allons au sommet, funiculì, funiculaire! Si on ne l'a pas perdue, Annette, si on n'a pas encore perdu la tête, Elle y est allée, a tourné, en est revenue, et elle est toujours là! La tête tourne, tourne autour, autour de toi ! Et mon cœur chante toujours: un jour Annette épouse-moi! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire! Allons au sommet, funiculì, funiculaire !
English: I climbed up high this evening, oh, Nanetta,Do you know where? Do you know where?Where this ungrateful heartNo longer pains me! No longer pains me!Where fire burns, but if you run away,It lets you be, it lets you be!It doesn't follow after or torment youJust with a look, just with a look. Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula!Let's go from here below up to the mountain,A step away! A step away!You can see France, Procida, and Spain,And I see you! And I see you!You rise, pulled by a cable, quick as a wink,Into the sky! Into the sky!We'll rise up like a whirlwind all of a suddenKnows how to do! Knows how to do! Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula!The car has climbed up high, see, climbed up high now,Right to the top! Right to the top!It went, and turned around, and came back down,And now it's stopped! And now it's stopped!The top is turning round, and round, and round,Around yourself! Around yourself!My heart is singing the same refrain:We should be wed! We should be wed!Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula! p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Arial; color: #000000} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #000000; min-height: 14.0px} p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #000000} span.s1 {font-kerning: none} span.s2 {font: 12.0px Arial; font-kerning: none}
Italiano: A Londra sono stato, Mamma mia, Mamma mia, A Londra sono stato a mangiare un po’ di gnocchi. Il cuoco mi ha servito, Mamma mia, Mamma mia, dei gnocchi cosi cotti, Che sembrano cemento! A Parigi sono stato, Mamma mia, Mamma mia, A Parigi sono stato a mangiare maccheroni. Il cuoco mi ha servito, Mamma mia, Mamma mia, Tre scarsi maccheroni, che del gusto solo l’ombra! Ah, Mamma! Ah Mamma !Ah Mamma mia, la tua pasta, Al po-po-po-po-po-po-po-mo-do-ro, Nessuno la fà, con la tua salsa Con pep-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-ron-ni. Dei ravioli, dei tortellini, E l'o-l'o-l'o-l'o-l'o-l'o-glio d'o-li-va, Da mamma mamma mia, io son' in paradiso, Da mam-ma mam-ma mi-a, io son in pa-pa-ra-diso. A Pechino loro fanno, Mamma mia, Mamma mia, A Pechino loro fanno Stranissimi spaghetti. Mangiar con le bacchette, Mamma mia, Mamma mia, Ma mangiar con le bacchette, c'è da diventar matto! A Miami ho ordinato, Mamma mia, Mamma mia, A Miami ho ordinato Pesto e parmigiano. E che mi hanno portato? Mamma mia, Mamma mia, E che mi hanno portato? Ketchup e coca cola!Ah, Mamma! Ah Mamma mia, la tua pasta, Al po-po-po-po-po-po-po-mo-do-ro, Nessuno la fà, con la tua salsa Con pep-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-ron-ni. Dei ravioli, dei tortellini, E l'o-l'o-l'o-l'o-l'o-l'o-glio d'o-li-va, Da mamma mamma mia, io son' in paradiso, Da mam-ma mam-ma mi-a, io son in pa-pa-ra-diso.
Français: Je suis allé à Londres, Mamma mia, Mamma mia,Je suis allé à Londres manger des gnocchis.Le chef m’a servi, Mamma mia, Mamma mia,Des gnocchis tellement cuits,Qu’on aurait dit du ciment. Je suis allé à Paris, Mamma mia, Mamma mia,Je suis allé à Paris manger des maccheronis.Le chef m’a servit, Mamma mia, Mamma mia,Trois pauvres maccheronis, qui n’avait que l’ombre de leur goût ! Ah Mamma mia, tes pâtesAux tomates,Personne ne sait la faireAvec ta sauce aux piments.Des raviolis, des tortellinis,Et l’huile d’olive,De maman, Mamma mia, je suis au paradis A Pekin il font, Mamma mia, Mamma mia,A Pekin il fontD’étranges spaghettis.Manger avec les baguettes, Mamma mia, Mamma mia,Mais manger avec les baguettes, c’est à devenir fou
A Miami j’ai commandé, Mamma mia, Mamma mia,A Miami j’ai commandé,Du pesto et du parmesan.Et qu’est-ce qu’ils m’ont apporté ?Du ketchup et du coca cola !!
English: I went to London, Mamma mia, Mamma mia,I went to London and ate gnocchi.The chef served me, Mamma mia, Mamma mia,Gnocchi so overcookedYou’d have thought it was cement. I went to Paris Mamma mia, Mamma mia,I went to Paris and ate maccheroni, The chef served me, Mamma mia, Mamma mia,Three poor maccheroni, a pale shadow. Ah !Mamma mia,
your pastaWith tomatoes,No one, can make it your spicy sauceMamma’s ravioli, tortellini,And olive oilMamma mia I am in heaven In Peking they make Mamma mia, Mamma mia,In Peking they make strange spaghettiTo eat with chopsticks,
Mamma mia, Mamma mia,But to eat with chopsticks is to go crazy. In Miami I ordered Mamma mia, Mamma mia,In Miami I orderedPesto and parmesan.And what did they bring me?Ketchup and a Coca cola!!
Fenesta vascia 'e padrona crudele, Quanta suspire mm'haje fatto jettare!... Mm'arde stu core, comm'a na cannela, Bella, quanno te sento annommenare! Oje piglia la 'sperienza de la neve! La neve? Fredda e se fa maniare... E tu comme si' tanta aspra e crudele?! Muorto mme vide e nun mme vu? ' ajutare!?...
Vorr? A addeventare no picciuotto, Co na langella a ghire vennenn'acqua, Pe' mme ne j? Da chisti palazzuotte: Belli ffemmene meje, ah! Chi v? ' acqua... Se vota na nennella da ll? 'ncoppa: Chi? 'sto ninno ca va vennenn'acqua? E io responno, co parole accorte: So' lacreme d'ammore e non? Acqua!...
Finestra bassa di una padrona crudele, quanti sospiri mi hai fatto buttare. Mi arde questo cuore, come una candela, bella quando ti sento nominare.
Prendi l'esperienza della neve. La neve e' fredda e si fa toccare. E tu come sei tanto aspra e crudele? Mi vedi morto e non mi vuoi aiutare?
Vorrei diventare un bambino, con una lancella andare e vendere acqua, per andarmene via da questi palazzotti. Belle donne mie, ah. Chi vuole acqua.
Si gira una ragazza da li sopra: "Chi e' questo ragazzo che vende acqua?" E io rispondo, con parole misurate: "Sono lacrime d'amore e non e' acqua".
Français
Fenêtre basse d’une maîtresse cruelle, que de soupirs tu m’as fait gaspiller… mon cœur brûle comme une bougie, ma belle, si j’entends prononcer ton nom ! Prends donc exemple sur la neige : elle est froide, mais elle se laisse caresser, et avec moi, tu es si âpre et cruelle, que tu me vois mourir et tu ne veux pas m’aider ?
Je voudrais devenir un vendeur ambulant, qui vend l’eau avec sa carafe, pour crier d’une maison à l’autre : “Mes belles femmes, qui veut de l’eau ?” Et une fille me voit de son balcon et me dit : “Qui est ce garçon qui vend de l’eau ?” et je lui répondrais avec des mots attristés : “Ce sont des larmes d’amour, ce n’est pas de l’eau !.....”
English
Low window of cruel mistress, How many sighs I made for you! My heart burns, like a candle When I hear your name, my beauty!
Oh, be like the snow! The snow is cold but one can touch it. And you, how can you be so stern and cruel? Seeing me dying, don't you want to help me?
I wish I was a boy again Who sells water in a street, To go away from here to big houses: Dear ladies! Ah! Who wants some water?
If any girl asks from balcony: "Who is this guy who sells water?" I'll answer ,with reserve: "It's my tears of love, it's not water!"
Song. Sung in Italian. XVIIth century. Joyful & carefree. Male voice, ...Song. Sung in Italian. XVIIth century. Joyful & carefree. Male voice, mandolins, acoustic guitar & tambourin.歌词
Italianol coracino, che andava per mare, venne voglia di sposarsi. si fece un bel vestito di scaglie di spine pulito pulito con una parrucca tutta piena di rimasugli avvolti, con il colletto, fazzoletto da collo e polsini di seta inglese molto fine.
Con i calzoni di reti di fondo, scarpe e calze di pelle di tonno e mantella e mantellina di alghe e peli di bue marino, con bottoni e bottoniera di occhi di polipo, seppie e coregoni bianchi * fibbie, spada e fiocchi dorati di nero di seppia e fette di occhiata
Due belle catene di polmone di conchiglie, un capello elegante di codini di luccio salato. tutto inamidato** e ben stirato faceva il fighetto, girava di quà e di là per trovarsi la fidanzata
La Sardina, al balcone stava suonando il colascione*** e a suono di trombetta, cantava questa arietta: "O larello o marellena e la figlia della zia Lena ha lasciato il fidanzato perché niente glia ha regalato!"
Il Guarracino che la guardò della Sardina si innamorò, se ne andò dalla Bavosa. la più vecchia maliziosa. le diede una bella mancia per mandarle un messaggio. La bavosa, pissi pissi chiaro e tondo glielo disse.
Nel sentirla la Sardella rossa rossa si fecce, per la vergogna che la prese sotto uno scoglio si infilò, ma la vecchia Bavosa subito disse: "Ah, schizzinosa! In questa maniera non trovi partito in gola ti resta il marito".
Se hai voglia di accasarti tante smorfie non le devi fare, fuori la galanteria e via la timidezza, anima e cuore e faccia tosta". Ciò sentendo la zia Sardina s'affacciò alla finestrella e fece un occhiolino d'intesa allo speranzoso innamoratino.
Ma la Patella che stava appostata la chiamò faccia tosta, traditrice, svergognata, senza parola e malnata perché aveva piantato l'Alletterato, primo e antico fidanzato di carriera da questo andò e ogni cosa gli disse.
Quando la sentì il poveretto se lo prese un demonio andò a casa, s'armò di rasoio, si caricò come un mulo di fucili, di spingarde, polvere, palle, stoppa e schegge; quattro pistole e tre baionette in tasca si mise.
Sulle spalle settanta colubrine, ottanta bombe e novanta cannoni e come un guappo paladino andava cercando il coracino. La sfortuna vuole che in mezzo la piazza lo incontrò l'afferra per il cravattino e poi gli dice: "Ah malandrino!
Tu mi rubi la fidanzata e prenditela questa bastonata". Tuffete e taffete, a milioni, gli dava schiaffi e colpi alla gola, schiaffi, pugni e scappellotti, scappoloni, fecozze**** e percosse alla nuca, scapaccioni e pugni al volto e gli ammaccò ossa e cartilagini.
Succede che al rumore parenti e amici uscirono fuori, chi con mazze, coltelli e coltellini, chi con spade,spadoni e spadini quello con sbarre, questo con spiedi chi con mandorle e chi con nocciole, chi con tenaglie e chi con martelli chi con torroni e susamielli *****
Padri, figli, mariti e mogli si azzuffarono come fiere e milioni accorrevano a frotte, i pesci di questa e di quella fazione Quante ne vedesti di sarde e di alose di palamiti e sogliole e razze chiodate, saraghi, dentici e occhiate, sgombri, tonni e alletterati.
Pesci palombo e rane pescatrici, scorfani, cernie e alici, pastinace, seriole, musdee e ghiozzi rasposi, lecce stelle, lucci e storioni, merluzzi, gronghi e murene, capodogli, orche e balene, capitoni, aguglie e aringhe, cefali, caponi lira, tracine e cernie dorate.
Triglie, torpedini occhiute, trote e tonni, musdee, cepole, latterini e zerri, polipi, seppie e calamari, pesci spada e stelle di mare pesci palombo e pesci martello bocche d'oro e gianchetti, seppioline e coracini cannolicchi, ostriche e ricci di mare.
Vongole, cuori eduli e patelie pescecani e granchietti tordi marvizzi, marmore e bavose, boghe, vedove e spose, spigole, spondili, serpenti e salpe, scalze con gli zoccoli o con le scarpe, murici, gamberi e aragoste vennero perfino con le diligenze.
Capitoni, sauri e anguille, pesci grossi o piccoli, d'ogni ceto e nazione. Piccolini, piccoli, più grandi e grandissimi! Quante botte, mamma mia! Che si davano. Non sia mai! A centinaia le bastonate! A milioni le pietrate!.
Morsi e pizzicotti a bilioni! A pioggia i colpi alla gola! Non vi dico che fuoco vivo si faceva per ogni luogo. Te, te, ttè, qua pistolettate, ta, ta, ttà, là schioppettate tu, tu, ttù, qua le colubrine, bu, bu, bbù, là i cannoni.
Ma di cantare sono già stanco e ora mi manca il fiato, perciò, datemi licenza grazioso e bel pubblico. Fate che beva una mezza di "seje"******, alla salute di lui e di lei, altrimenti mi si secca il gargarozzo, svuotandosi il polmone.
English
The chromis that swam in the sea he decided to marry. He made a nice suit From the sharp scale, very neat. He' put on a curly wig Strewed with small cockle-shell, A collar, a shawl on a neck and cuffs made of english silk, very thin.
Trousers from a net, Boots and socks from a skin of tunny, A cloak and a cape From algae and bristle of a dugong, With buttons and press-buttons From eyes of octopus, cuttlefish and vendace, Buckles, a sword and gilded bands From ink of cuttle and a bile of saddle bream.
Two beautiful chains From cockle-shells, An elegant hat From tails of ling. Everything is starched and ironed, He seemed like a dandy. He swam here and there To find a bride.
A sardine stood on her balcony, Playing the lute; And hearing a sound of trumpet, She sang a song: "Oh, sea, sea, A daughter of my aunt Lena Left his fiance Because he gave nothing to her!"
The chromis saw her And felt in love with sardine. went away to a blenny Grumbling old fish. He gave her money To send a message to sardine. The blenny, in a whisper, Told it to her clearly.
Hearing this message, The sardine was blushed. From the shyness She hided under a rock. But old blenny told her: "Ah, fastidious! In this way you'll not find a fiance And remain without husband.
If you want to marry, You don't have to make difficulties! Forward the courtesy 1 and away the shyness! Be with the kind heart and soul!" Listening to an aunt, the sardine looked out from window And winked in consent At the lover, full with hopes.
But the patella that stood beside, called her "Impudent, Traitress, shameless, Not keeping word and rude", Because she had left the tunny, Her first fiance. She went away from him so fast And told him many things.
When poor tunny heard it, He was possessed by demon. He went to home, armed himself with knife, He loaded himself like a mule With guns, springalds, Powders, bullets, tows and gun tubes. Four pistols and three bayonets, He put them in his pocket.
On his shoulders there were seventy muskets, Eighty bombs and ninety cannons And like a cruel knight He came search the chromis. The misfortune wanted so, And in the middle of square the tunny found him, Has seized him by the collar And told him: "Ah, villain!
You've stolen my bride, Take this blow!" Million punches, He slapped him in the face. Slaps in face, clips on the back of head, Stabs, bumps, punches on head, Kicks, punches on face, He broke to pieces his bones and cartilages.
The noise was risen, Relatives and friends came out. Who with maces, knives and clasp-knives, Who with swords, rapiers and sabres. That came with girders, this came with spears, Who with almonds and who with nuts, Who with nippers and who with hammers, Who with turrons and susamielli 2.
Fathers, children, husbands and wives Fighted like the beasts. Millions gathered in throng, Fishes of two sides. How many sardines one could see, How many shads, plaices and various rays, Crucians, dentexes and saddle breams, Mackerels, tunnies and tunas.
Houndsharks and sea-devils, Scorpionfish, dusky groupers and anchovies, Stingrays, amberjacks, cods and gobies, Pompanos, barracudas and sturgeons, Hakes, congers and morays, Cachalots, killer whales and whales, Eels, garfishes and herrings, Mullets, gurnards, weeverfishes and tenches.
Surmullets, electric rays, trouts and tunnies, Pomfrets, bandfishes, sand-smelts, picarels, Octopuses, cuttlefishes and squids, Swordfishes and starfishes, Houndsharks and hammerhead sharks, Shade-fishes and sand eels, Octopuses and chromises, Sword razors, oysters and sea urchins.
Carpet shells, cockles and sea snails, Sharks and crabs, Wrasses, sea breams and blennies, Bogues, widows and married, Seabasses, sea daces, snakes, salema porgies, Barefooted, with heels or with boots, Sea snails, shrimps and spine lobsters, Everybody came with the diligence.
Eels, horse-mackerels and grigs, Small and big fishes Of every estate and nation, Small, big and biggest. How many punches, mama mia, They have made. Horror! Thousands punches with stick, Millions punches with stone!
Billions bites and tweaks, A hail of punches to neck. I cannot tell you what live fire burned everywhere. Te - te - ttè, here a wound from pistols, Ta - ta - ttà, there from guns, Tu - tu - ttù, here from muskets, Bu - bu - bbù, there from cannons. But I'm tired already sing about it And now I'm short of breathing. Therefore give me a respite, Dear and nice public! Let's drink a half glass Health of him and her, Otherwise my throat will be dry parched, The lungs will be empty.
Song. Sung in Italian. 70's. Slow. Langourous & melancholic. Male ...Song. Sung in Italian. 70's. Slow. Langourous & melancholic. Male voice, electric guitar, organ & rhythm.歌词
Italiano Solo una notte in più
Aspetta amore, non te ne anda
Voglio lasciare la mia pelle incontrare la tua
Come se fosse la prima volta
E bruciare come se fosse l'ultima
Solo una notte in più
Speriamo ché il domani, non venga mai
Senza parole, senza promesse, solo il suono dell'amore
Guarderemo il sole tramontare
Metterò nella nostra camera centomila stelle
Français
Juste une nuit de plus
Attends mon amour, ne t'en va pas
Je veux laisser ma peau rencontrer la tienne Comme si c'était la première fois
Et brûler comme si c'était la dernière
Juste une nuit de plus Espérons que demain ne vienne jamais Sans paroles, sans promesses Rien que le son de l'amour On regardera le soleil se coucher Et je mettrai dans notre chambre Cent mille étoiles
English
Just one more night Wait my love, don’t go I want to let my skin meet yours As if it was the first time And burn as if it were the last
Just one more night Let’s hope tomorrow never comes Without worlds, without promises Only the sound of love We will watch the sun goes down And I will bring a thousand stars In our bedroom
Song. Sung in Italian. 60's. Female voice, electric guitar, strings & ...Song. Sung in Italian. 60's. Female voice, electric guitar, strings & rhythm.歌词
Italiano Ritornello :
Ballare, Ballare si si si si Tornare Tornare no no no no Girare si, cantare si Dormire no
Strofe :
Dipingi con la matita nera Il contorno dei tuoi occhi verdi Uno sguardo di felina Nottambula Tu tracci disegni scolpisci Petali di rose rosse Sul’orlo delle tue labbra Tu girerai tutta per la notte finché sara mattino Perché lo sai la vita e breve, Allora...
Ondeggia il tuo corpo snello E Piano pian’ il tuo profumo Diffonde in mezzo alla folla Nottambula Anche ad occhi chiusi Lo sai ché notan' solo te
Al chiarore della luna
Tu girerai tutta per la notte finché sara mattino Perché lo sai la vita e breve, Allora...
Français
Refrain :
Danser, oui
Danser, oui Rentrer, non Rentrer, non, Tourner oui, chanter oui Dormir, non !
Couplets :
Tu soulignes au crayon noir le contour de tes yeux verts Un regard de féline Noctambule Tu traces, dessines et découpes Des pétales de roses rouges Sur l'ourlet de tes lèvres Tu sortiras toute la nuit Jusqu'au petit matin Car tu sais que la vie est courte Alors...
Ton corps mince ondule Et petit à petit ton parfum Se diffuse dans la foule Noctambule Même avec les yeux fermés Tu sais qu'ils ne voient que toi Dans la clarté de la lune Tu sortiras toute la nuit Jusqu'au petit matin Car tu sais que la vie est courte Alors...
English
Chorus
Dance Dance yes Go home no Go home no Spin around yes, sing yes Sleep no
Verse
You underline in black crayon The curve of your green eyes A feline look Nocturnal You trace, draw and cut out Petals of red roses On the edge of your lips You will go out all night long Until the early hours Because you know that life is short. Allora…
Your slim body sways And little by little your sent Wafts over the crowd Nocturnal Even with your eyes closed You know that they see only you By the light of the moon You will go out all night long Until the early hours Because you know that life is short. Allora…
Song. Sung in Italian with an English accent. 60's. Female voice, ...Song. Sung in Italian with an English accent. 60's. Female voice, electric guitar, strings & rhythm.歌词
English
Chorus
Dance Dance yes Go home no Go home no Spin around yes, sing yes Sleep no
Verse
You underline in black crayon The curve of your green eyes A feline look Nocturnal You trace, draw and cut out Petals of red roses On the edge of your lips You will go out all night long Until the early hours Because you know that life is short. Allora…
Your slim body sways And little by little your sent Wafts over the crowd Nocturnal Even with your eyes closed You know that they see only you By the light of the moon You will go out all night long Until the early hours Because you know that life is short. Allora… Italiano Ritornello :
Ballare, Ballare si si si si Tornare Tornare no no no no Girare si, cantare si Dormire no
Strofe :
Dipingi con la matita nera Il contorno dei tuoi occhi verdi Uno sguardo di felina Nottambula Tu tracci disegni scolpisci Petali di rose rosse Sul’orlo delle tue labbra Tu girerai tutta per la notte finché sara mattino Perché lo sai la vita e breve, Allora...
Ondeggia il tuo corpo snello E Piano pian’ il tuo profumo Diffonde in mezzo alla folla Nottambula Anche ad occhi chiusi Lo sai ché notan' solo te
Al chiarore della luna
Tu girerai tutta per la notte finché sara mattino Perché lo sai la vita e breve, Allora...
Français
Refrain :
Danser, oui
Danser, oui Rentrer, non Rentrer, non, Tourner oui, chanter oui Dormir, non !
Couplets :
Tu soulignes au crayon noir le contour de tes yeux verts Un regard de féline Noctambule Tu traces, dessines et découpes Des pétales de roses rouges Sur l'ourlet de tes lèvres Tu sortiras toute la nuit Jusqu'au petit matin Car tu sais que la vie est courte Alors...
Ton corps mince ondule Et petit à petit ton parfum Se diffuse dans la foule Noctambule Même avec les yeux fermés Tu sais qu'ils ne voient que toi Dans la clarté de la lune Tu sortiras toute la nuit Jusqu'au petit matin Car tu sais que la vie est courte Alors...
Song. Sung in Italian.Male voice, jazz band, mandolin & rhythm.
歌词
ItalianoMio povero amico come stai?
cosa sta succedendo? (cosa sta succedendo?)
vedo che sei sempre giù di forma,
mi sembri molto triste,
e poi non ridi mai.
Dimmi che cosa c'è di sbagliato
non ti riconosco più (non ti riconosco più)
Bisogna che lo dica a tua madre
che sei un po’ palliduccio,
e che non mangi più.
Mio Pippo,
mio Peppe,
Peppino, non ti preoccupar,
Aspetta, con calma,
sicuro, che tua moglie tornerà
andiamo vieni, vieni, vieni con me
fuori fuori, non ti preoccupar,
tua moglie tornerà!
Ora va a rasarti quella barba,
e fa una bella doccia, (e fa una bella doccia,)
scegliei una camicia ben pulita,
pulita e ben stirata,
e il tuo capello nero
Ti porterò in un buon ristorante
a mangiare un po’ di pasta (a mangiar' un po’ di pasta) Vedremo tutte le belle ragazze,
passando per la strada
che mostrano le gambe.
Mio Pippo,
mio Peppe,
Peppino, non ti preoccupar,
Aspetta, con calma,
sicuro, che tua moglie tornerà
andiamo vieni, vieni, vieni con me
fuori fuori, non ti preoccupar,
tua moglie tornerà!
Français
Mon pauvre ami comment vas-tu ? Qu’est-ce qui t’arrive ? Je vois que tu es de moins en moins en forme, Tu as l’air très triste, Et tu ne ris jamais. Dis-moi ce qui ne va pas Je ne te reconnais plus Il faut le dire à ta mère Que tu es un peu trop pâle, Et que tu ne manges plus.
Mon Pippo, Mon Peppe, Peppino, Ne t’en fais pas Attends, Calmement, C’est sûr, Ta femme reviendra Allez, viens, viens, viens avec moi Sortons, ne t’inquiète pas Ta femme reviendra
Allez, va raser cette barbe, Et prends-toi une bonne douche Choisis une belle chemise propre, Propre et bien repassée, Et ton chapeau noir Je t’emmène dans un bon restaurant Manger des pâtes Nous regarderons toutes les jolies filles Qui se baladent dans la rue En montrant leurs jambes
English
My poor friend how are you doing? What happened to you? I see that you are less and less on form You look sad and you never laugh Tell me what’s up I don’t recognize you anymore Your mother should be told That you’re a bit too pale And you’re not eating anymore
My Pippo, My Peppe, Peppino, Don’t worry Wait, Be calm Your wife will come back
For sure Come on, come with me Let’s go out Don’t worry Your wife will come back
Come on, go and shave off this beard Take a good shower Pick out a nice clean shirt Clean and well-ironed And your black hat And I take you to a good restaurant We’ll eat pasta And watch the pretty girls Go by in the street Showing off their legs.
Song. Sung in Italian. 70's. Slow. Sad & sentimental. Female voice, ...Song. Sung in Italian. 70's. Slow. Sad & sentimental. Female voice, synth & rhythm.歌词
ItalianoIl nero, Il nero che rimane e copre tutto Da quando il fuoco è spento Anche il tuo sguardo è svanito Il nero
La cenere avvolge il ricordo Ci siamo consumati In troppe discussioni, questo è vero, Ma ora un velo nero Offusca il tuo cuor
Se potessi ravvivare La fiamma del tuo amore Nascerebbe una speranza Come nasce un fiore dalla neve
A volte Dalla cenere può nascere un fiore Dalle tenebre una luce Dalla notte un nuovo giorno, così Per noi un’alba rosa Solo per te
Se potessi ravvivare La fiamma del tuo amore Nascerebbe una speranza Come nasce un fiore dalla neve
Se potessi ravvivare La fiamma del mio amore Ti proteggerei Disegna un cerchio attorno al moi cuore La grazia del tuo sguardo Corri assieme a me Vivi assieme a me Guarda verso me Amore
Français
Le noir qui reste et recouvre tout Depuis que le feu est éteint Ton regard même s’est évanouit Le noir
Les cendres enveloppent le souvenir Nous nous sommes consumés Dans trop de discussions c’est certain Mais maintenant un voile noir Assombrit ton cœur
Si je pouvais raviver La flamme de ton amour L’espérance naitrait Comme naît une fleur de la neige
Parfois De la cendre peut naître une fleur Des ténèbres une lumière De la nuit un jour nouveau, ainsi Pour nous une aube rose Seulement pour toi
Si je pouvais raviver La flamme de mon amour Je te protègerais Dessine un cercle autour de mon cœur La grâce de ton regard Court avec moi Vit avec moi Regarde vers moi Amour
English
It’s the black that remains and covers everything Since the fire went out Even the look in your eyes has vanished The black
Memory is shrouded in ash We consumed ourselves Too many discussions for sure But now a black veil Darkens your heart
If I could revive The flame of your love Hope would be born Like a flower in the snow
Sometimes From the cinders a flower is born From the shadows comes light From the night a new day And so for us a rosy dawn Only for you
If I could revive
the flame of my love I would protect you Draw a circle around my heart The grace of your look Walks with me Lives with me Watches with me Love
Le premier amour Sera pour toujours le plus beau Le premier amour sera pour toujours le plus fort A l’horizon quand le ciel s’obscurcit, On ne s’en aperçoit pas Mais le premier amour ne se vit qu’une seule fois.
Le premier regard Reste dans mes rêves Le premier regard reste Dans mon coeur Dans nos yeux tant, tant de promesses Qu’un seul battement de cil Peut donner assez d’amour pour l’éternité.
Le premier baiser Sera pour toujours le plus doux Le premier baiser Sera pour toujours le plus sincère Quand nos mains se séparent Quand nous devons nous dire au revoir Alors « à demain » sonne comme « adieu ».
English
The first love Will always be the finest The first love Will always be the deepest On the horizon as the sky is fading We don’t realize it But the first love only lives once.
The first look Stays in my dreams The first look
Stays in my heart In our eyes, so many, so many promesses That one blink of an eye Can give enough love for eternity.
The first kiss Will always be the sweetest The first kiss Will always be the more sincere When our hands part When we must say goodbyes Then “goodbye” sounds “adieu”.