Addio, del passato bei sogni ridenti, le rose del volto già sono pallenti; l'amore d'Alfredo perfino mi manca, conforto, sostegno dell'anima stanca - conforto, sostegno - Ah, della traviata sorridi al desio; a lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio! Ah! - Tutto, tutto finì, or tutto, tutto finì.
IT ZACCARIA Oh chi piange? di femmine imbelli chi solleva lamenti all'Eterno? Oh sorgete, angosciati fratelli, sul mio labbro favella il Signor! Del futuro nel bujo discerno … ecco rotta l'indegna catena! … Piomba già sulla perfida arena del leone di Giuda il furor!
EBREI Oh futuro!
ZACCARIA A posare sui crani, sull'ossa qui verranno le jene, i serpenti, fra la polve dall'aure commossa un silenzio fatal regnerà! Solo il gufo suoi tristi lamenti spiegherà quando viene la sera … niuna pietra ove sorse l'altiera Babilonia allo stranio dirà!
EBREI Oh qual foco nel veglio balena! Sul suo labbro favella il Signor! Sì, fia rotta l'indegna catena, già si scuote di Giuda il valor!
ZACCARIA Niuna pietra ecc.
EN Zaccaria Oh who's crying? of fake females who raises complaints to the Lord? Oh rise up, anguished brothers, Mr. on my lips favors! Of the future in the dark discernment ... the unworthy chain is here! ... Piomb already on the perfidious arena of the lion of Judah the fury!
JEWS Oh future!
Zaccaria To pose on the skulls, on the bone here will come the jene, the snakes, between the poles with a touched aura a fatal silence will reign! Only the owl his sad lamentations will explain when the evening comes ... no stone where the highland rose Babylon to the stranger will say!
JEWS Oh what a fire in the venous whale! Mr. on your lips favors! Yes, the unworthy chain is broken, the value is already shaken by Judas!
Sperate, o figli! Iddio del suo poter diè segno; ei trasse in poter mio un prezïoso pegno; (additando Fenena) del re nemico prole pace apportar ci può. TUTTI Di lieto giorno un sole forse per noi spuntò! ZACCARIA Freno al timor! v'affidi d'iddio l'eterna aita. D'Egitto là sui lidi egli a Mosè diè vita; di Gedeone i cento invitti ei rese un dì... Chi nell'estremo evento fidando in lui perì? TUTTI Oh quai gridi!
Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare. E poi la nave appare Poi la nave bianca. Entra nel porto, romba il suo saluto.
Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro, io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa la lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciol punto s'avvia per la collina. Chi sarà? Chi sarà? E come sarà giunto che dirà? che dirà? Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta me ne starò nascosta
un po' per celia... un po' per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: «Piccina – mogliettina olezzo di verbena» i nomi che mi dava al suo venire. a Suzuki Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura. Io con sicura fede lo aspetto
FR Un beau jour nous verrons un panache de fumée au-dessus l'horizon de la mer. Et puis le navire apparaît. Le navire blanc entre dans le port. Son salut gronde.
Tu vois? Il est venu! Je ne vais pas à sa rencontre. Pas moi. Je me mets sur le bord de la colline et je l'attends, Et j'attends longtemps. Et la longue attente ne m'est pas pénible.
De la foule journalière un homme, un petit point monte la colline. Ce sera qui? Ce sera qui? Et quand il me rejoindra, Que dira t il ? Que dira t il ? De loin il criera “Butterfly “
Moi, sans répondre, Je resterai cachée.
Un peu pour taquiner et un peu pour ne pas mourir à la première rencontre; Et lui, un peu triste, criera, criera "Ma petite femme, fleur d'oranger“ les noms qu'il m'a donné à son arrivée. A Suzuki Tout cela va se passer, je te le promets. N'aie pas peur Je l'attends pleine de confiance
IT Tu che le vanità conoscesti del mondo E godi nell'avel il riposo profondo, Se ancor si piange in cielo, piangi sul mio dolor, E porta il pianto mio al trono del Signor. Carlo qui dee venir! che parta e scordi omai... A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai. Ei segua il suo destin, la gloria il traccierà. Per me, la mia giornata a sera è giunta già! O Francia, nobil suol, sì caro ai miei verd'anni! Fontainebleau! ver voi schiude il pensiero i vanni. Giuro eterno d'amor là Dio da me ascoltò, E quest'eternità un giorno sol durò. Tra voi, vaghi giardin di questa terra ibéra, Se Carlo ancor dovrà fermare i passi a sera, Che le zolle, i ruscel', i fonti, i boschi, i fior, Con le loro armonie cantino il nostro amor. Addio, bei sogni d'ôr, illusion perduta! Il nodo si spezzò, la luce è fatta muta! Addio, verd'anni, ancor! cedendo al duol crudel, Il core ha un sol desir: la pace dell'avel! Tu che le vanità conoscesti del mondo E godi nell'avel d'un riposo profondo, Se ancor si piange in cielo, piangi sul mio dolor, E il tuo col pianto mio reca appié del Signor.
EN You who knew the vanities of the world And enjoy deep rest in avel If you still cry in the sky, cry on my pain, And bring my tears to the throne of the Lord. Carlo here dee venir! that leaves and forgets omai ... Posa di vigil on his juraes days. And he follows his destiny, the glory will trace it. For me, my day in the evening has already arrived! O France, nobil suol, so dear to my two years! Fontainebleau! the vices are opened to you. I swear eternally of love there God listened to me, And this eternity one day only lasted. Among you, vague gardens of this Iberian land, If Carlo still has to stop the steps in the evening, That the clods, the ruscel ', the sources, the woods, the flowers, Our harmonies sing with their harmonies. Goodbye, beautiful dreams d'ôr, lost illusion! The knot broke, the light is mute! Goodbye, two years, still! yielding to the cruel duol, The core has a sol desir: the peace of the avel! You who knew the vanities of the world And enjoy in the avel of a deep rest, If you still cry in the sky, cry on my pain, And yours with my weeping bears the sign of the Lord.
Sì, mi chiamano Mimì Ma il mio nome è Lucia La storia mia è breve A tela o a seta Ricamo in casa e fuori... Son tranquilla e lieta Ed è mio svago Far gigli e rose Mi piaccion quelle cose Che han sì dolce malìa Che parlano d'amor, di primavere Che parlano di sogni e di chimere Quelle cose che han nome poesia... Lei m'intende? (Sì) Mi chiamano Mimì Il perché non so Sola, mi fo' Il pranzo da me stessa Non vado sempre a messa Ma prego assai il Signor Vivo sola, soletta Là in una bianca cameretta Guardo sui tetti e in cielo Ma quando vien lo sgelo Il primo sole è mio Il primo bacio dell'aprile è mio! Il primo sole è mio Germoglia in un vaso una rosa... Foglia a foglia la spio! Così gentil il profumo d'un fiore! Ma i fior ch'io faccio, ahimé I fior ch'io faccio, ahimé, non hanno odore Altro di me non le saprei narrare Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare
EN Yes, they call me Mimi but my true name is Lucia. My story is short. A canvas or a silk I embroidery at home and abroad... I am happy and at peace and my pastime is to make lilies and roses. I love all things that have gentle sweet smells, that speak of love, of spring, of dreams and fanciful things, those things that have poetic names ... Do you understand me? They call me Mimi, I do not know why. Alone, I make lunch by myself. I do not go to church, but I pray a lot to the Lord. I stay all alone there in a white room and look upon the roofs and the sky but when the thaw comes The first sun, like my first kiss, is mine! Buds in a vase... Leaf and leaf I spy! That gentle perfume of a flower! But the flowers that I make, Alas! no smell. Other than telling you about me, I know nothing. I am only your neighbor who comes out to bother you.
Vissi d'arte, vissi d'amore, non feci mai male ad anima viva! Con man furtiva quante miserie conobbi aiutai. Sempre con fè sincera la mia preghiera ai santi tabernacoli salì. Sempre con fè sincera diedi fiori agli altar. Nell'ora del dolore perché, perché, Signore, perché me ne rimuneri così? Diedi gioielli della Madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli. Nell'ora del dolore, perché, perché, Signore, ah, perché me ne rimuneri così?
J'ai vécu d'art, j'ai vécu d'amour, je n'ai jamais fait de mal à âme qui vive ! Par une main cachée j'ai soulagé toutes les misères que j'ai rencontrées. Toujours avec une foi sincère ma prière est allée vers le saint tabernacle. Toujours avec une foi sincère j'ai offert des fleurs à l'autel. En ce temps de douleur pourquoi, pourquoi, Seigneur, pourquoi m'en récompenses-tu ainsi ? J'ai offert des joyaux pour le manteau de la Madone, et offert mon chant aux étoiles, au ciel, qui en resplendissaient, encore plus beaux. En ce temps de douleur pourquoi, pourquoi, Seigneur, ah, pourquoi m'en récompenses-tu ainsi ?
I lived for my art, I lived for love, I never did harm to a living soul! With a secret hand I relieved as many misfortunes as I knew of. Always with true faith my prayer rose to the holy shrines.
Always with true faith I gave flowers to the altar.
In the hour of grief why, why, o Lord, why do you reward me thus? I gave jewels for the Madonna’s mantle, and I gave my song to the stars, to heaven, which smiled with more beauty. In the hour of grief why, why, o Lord, ah, why do you reward me thus?
Exotic, festive & kitsch in the spirit of the 60's. Farfisa organ, Exotic, festive & kitsch in the spirit of the 60's. Farfisa organ, Leslie guitar, snaps & thythm.
Indie rock. Determined but with a touch of nostalgia. Electric Indie rock. Determined but with a touch of nostalgia. Electric guitar, male singer & rhythm.歌词
and will my lips get cold keeping the words untold ? the only sound around : a crack of dry leaves on the ground I always start too late we only have to wait and they all lead to somewhere
turning out the lights I’m looking for a sign I was so wrong choose another game I’m burning in the flame and it’s too long
another burning house I saw it in your eyes we only have to wait and still the moment has to come in between sun and shade don’t leave me burning in the flame and they all lead to somewhere
turning out the lights I’m looking for a sign I was so wrong choose another game I’m burning in the flame and it’s too long give up for love
and I could burn by self-ignition why is our love so strange ? we could be lost by disconnection why do you want to seem so strong ?
everyone alone lost in echo together in a crowded place now ready for a change hold your weapon I wouldn’t get so close to flames everyone alone lost in echo all alone in a crowded place but now I’m lost and I’ve nothing else to say but choose the right game
Pop song. Lively & confident. Female lead singer, rhythm & electric Pop song. Lively & confident. Female lead singer, rhythm & electric guitar solo @ 1'26.歌词
One day if you don’t mind I’ll take you underground Where the freaks dance around Under the vaults of a forgotten cave
There’ll be crazy bands Acting extremely strangely There might be monster gangs Who knows what arises when you’re open to change?
And we’ll be sliding in the dark With magnifying glasses It all seems to be so stark But we love seedy places
And this black will be as bright As the rays of the sunlight And the colours of their smiles Will paint our lips in mauve And I’ll stop holding back Those words I love you
A flood of words will gush up We’ll speak and speak endlessly We’ll fill our eyes with passion Under the vaults of the forgotten cave
Lifted up by the moment Overwhelmed with emotions Our hearts will skip a few beats Who knows what arises when you’re open to change?
I know your heart is different You don’t resemble what you are So one day if you don’t mind I’d like to take you underground
Where the black will be as bright As the rays of the sunlight And the colours of the smiles Will paint our lips in mauve And I’ll stop holding