| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
So Shy [CEZ4210 - 10] |
3'22 | José Miguel Ortegon Tovar, Pana Black, Sr Ortegon | Romantic love song in Spanish. Kizomba/ Zouk. Male singer, synth & 歌词 | 性感 中美/加勒比 西班牙语歌唱 异域 | Dm | 90 | ||||
|
So Shy Instrumental [CEZ4210 - 21] |
版本. | 1'57 | José Miguel Ortegon Tovar, Sr Ortegon | Kizomba/ zouk. Underscore. Linear & determined. Synth & rhythm. | 性感 中美/加勒比 异域 基宗巴舞 | Dm | 90 | |||
|
Réveille Toi [CEZ4150 - 16] |
0 | 5'20 | Gbessa Sékou | Guinean song. Traditional male singer with female choir, brass, 歌词 | 贴身波扭舞 非洲 女声民族合唱团 中美洲海岛 | Dbm | 112 | |||
|
Aiché La Belle [CEZ4150 - 17] |
0 | 5'31 | Gbessa Sékou | Guinean song. Traditional male singer with female choir, brass, | 非洲 女声民族合唱团 喜庆 贴身波扭舞 | B | 116 | |||
|
Bouba [CEZ4150 - 21] |
0 | 6'04 | Gbessa Sékou | Guinean song. Traditional male singer with female choir, electric | 电子键盘 几内亚 中美洲海岛 舞动 | G | 110 | |||
|
Manmay bèlè [OCR560249 - 1] |
0 | 3'55 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 116 | |||
|
Béliya pou péyi-a [OCR560249 - 2] |
0 | 3'00 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 107 | |||
|
Dlo [OCR560249 - 3] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This songs reflects on how attitudes towards water can change when | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 112 | |||
|
Séramik épi potri [OCR560249 - 4] |
0 | 3'51 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 117 | |||
|
Bèbè Siwo [OCR560249 - 5] |
0 | 2'58 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 115 | |||
|
Jou ouvè [OCR560249 - 6] |
0 | 2'57 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the bad luck of someone who spends the night at the home | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 78 | |||
|
Etyèn mété ba'y [OCR560249 - 7] |
0 | 2'53 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the trials of someone who has apparently bought shoes | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 116 | |||
|
Béliya-é man konfésé [OCR560249 - 8] |
0 | 3'15 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dbm | 117 | |||
|
Wobè machin [OCR560249 - 9] |
0 | 3'01 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | The damnié is a music used to accompany combat between two | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dm | 118 | |||
|
Lonnè épi respé [OCR560249 - 10] |
0 | 7'35 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song especially composed to honour those pioneers who paved the | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bm | 110 | |||
|
Bravo Milo [OCR560249 - 11] |
0 | 4'17 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bm | 112 | |||
|
Sa telman bien [OCR560249 - 12] |
0 | 3'30 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song about harmony between people. Traditional singer and mixed | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 112 | |||
|
Nou pa pè [OCR560249 - 13] |
0 | 3'16 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Gbm | 117 | |||
|
La nou yé a [OCR560249 - 14] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song expresses a hope that we shall see things get better in | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Em | 107 | |||
|
Tanbouyé bel plézi [OCR560249 - 15] |
0 | 4'07 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to the drummer. Traditional singer and mixed | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Fm | 143 | |||
|
Valse [OCR560219 - 1] |
0 | 3'45 | Négoce and Signature from P.D. | Waltz. Small ensemble of accordion, electric guitar, calabash, drum, | 民族 瓜德罗普 华尔兹舞步 键钮手风琴 | D | 155 |