| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Sayiwela [OCR560239 - 8] |
0 | 2'39 | Traditionnal | Sad song. A cappella traditional male singer trio. | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Cm | 142 | |||
|
Isenzo [OCR560239 - 9] |
0 | 3'28 | Traditionnal | Traditional gospel. A cappella traditional male singer trio. | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Eb | 164 | |||
|
Langa Lomphefumulo [OCR560239 - 10] |
0 | 3'48 | Traditionnal | This song speaks of someone who is asking God to stay by his side. A | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Cm | 90 | |||
|
Somlandela [OCR560239 - 11] |
0 | 3'56 | Traditionnal | This song tells of Jesus calling Simon Peter. A cappella traditional | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Fm | 136 | |||
|
uJona uyabaleka [OCR560239 - 12] |
0 | 3'23 | Traditionnal | Song about Jonah. Traditional male singer trio, amahlwayi (Zimbabwean | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱 | Dm | 93 | |||
|
uSubhalisile [OCR560239 - 13] |
0 | 2'53 | Traditionnal | Are you ready ? A cappella traditional male singer trio. | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Em | 165 | |||
|
Dlala Nkazana [OCR560239 - 14] |
0 | 2'00 | Traditionnal | Song about men working far away from their families. Traditional male | 民族 男声民族合唱团 izikeyi 民族复调歌唱 | Em | 93 | |||
|
Amathendele [OCR560239 - 15] |
0 | 3'22 | Traditionnal | Very happy song often sung bu supporters of Highlanders FC. | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱 | Dm | 90 | |||
|
Akungihlephunele [OCR560239 - 16] |
0 | 3'19 | Traditionnal | Political song. Traditional male singer trio, amahlwayi (Zimbabwean | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱 | Gm | 91 | |||
|
Ibambeni [OCR560239 - 17] |
0 | 2'44 | Traditionnal | Song sung by the guerrillas during the liberation struggle against | 民族 男声民族合唱团 民族复调歌唱 津巴布韦 | Fm | 101 | |||
|
Dandaru [CEZ4118 - 24] |
0 | 1'35 | Imade Saputra | Accentuated & patient. Percussion ensemble. Dandaru rhythm | 传统乐器合奏 民族打击乐器 民族 马约特 | Bm | 96 | |||
|
Cimdolobwa [OCR560165 - 1] |
0 | 3'58 | Traditionnal | Describes typical facial marks, that traditionally the Gogo make just | 民族 民族复调歌唱 男女民族合唱团 传统乐器合奏 | Gbm | 91 | |||
|
Ipangwa [OCR560165 - 2] |
0 | 2'15 | Traditionnal | Ipangwa (Tanzanian zither) solo. | 民族 ipangwa Wagogo people 原声 | G | 103 | |||
|
Ngadu [OCR560165 - 3] |
0 | 6'17 | Traditionnal | About a person who died in the village. Traditional ensemble composed | 民族 民族复调歌唱 男女民族合唱团 传统乐器合奏 | D | 99 | |||
|
Mkapa [OCR560165 - 4] |
0 | 1'27 | Traditionnal | Dance music. This song has the same name as, and pays homage to the | 民族 mkwajungoma Wagogo people 原声 | D | 162 | |||
|
Keniniko Cijende [OCR560165 - 5] |
0 | 3'27 | Traditionnal | This song is about the observations of a pedestrian traveller, who | 民族 民族复调歌唱 gogo歌唱 人声 | Gm | 96 | |||
|
Cikulu Ciiya [OCR560165 - 6] |
0 | 8'11 | Traditionnal | Solo sanzas. | 民族 散扎 Wagogo people 原声 | D | 101 | |||
|
Izeze [OCR560165 - 7] |
0 | 1'06 | Traditionnal | Izeze (Tanzanian vielle) & male voice. | 民族 izeze gogo歌唱 Wagogo people | E | 109 | |||
|
Ngudu Yangu Maiko [OCR560165 - 8] |
0 | 9'50 | Traditionnal | Song adressed to a small child. Traditional ensemble composed by | 民族 民族复调歌唱 男女民族合唱团 传统乐器合奏 | Dm | 97 | |||
|
Mkwajungoma [OCR560165 - 9] |
0 | 1'59 | Traditionnal | Instrumental version of the song "Nyanghanga". Solo mkwajungoma | 民族 mkwajungoma Wagogo people 原声 | Dm | 118 |