| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Pitchi Poï [CEZ4060 - 35] |
0 | 2'06 | Teddy Lasry | Lonely & meditative. Solo clarinet. | 稀疏 反省 犹太教 历史旁白 | Gm | 65 | |||
|
From Pub to Pub [CEZ4057 - 21] |
0 | 2'32 | Célia Reggiani, Silvano Michelino | English style fiddle. Rootsy & evocative. Cello & bodhran. | 爱尔兰 动人 凯尔特音乐 民族小提琴 | D | 104 | |||
|
Dance na Bisso [CEZ4693 - 3] |
2'40 | Gwadakongo | Modern Congolese rumba. Hot, sunny & sensual. Electric guitars, keys, | 刚果伦巴 非洲流行乐 République démocratique du Congo 舞动 | Am | 122 | ||||
|
Dance na Bisso Alternate [CEZ4693 - 16] |
版本. | 2'40 | Gwadakongo | Version without lead guitar | 非洲流行乐 舞动 异域 广告 | Dm | 121 | |||
|
Dance na Bisso Underscore [CEZ4693 - 17] |
版本. | 2'40 | Gwadakongo | Underscore version | 刚果伦巴 非洲流行乐 République démocratique du Congo 舞动 | Am | 122 | |||
|
Dance na Bisso Edit 30 sec [CEZ4693 - 18] |
版本. | 0'30 | Gwadakongo | 30 second cut | 刚果伦巴 非洲流行乐 République démocratique du Congo 舞动 | Am | 122 | |||
|
Bonfire Dance [ISC089 - 6] |
1'44 | Arnaud Delannoy, Damien Deshayes | Celtic orchestral. Lively, joyful & pastoral. Fiddle, acoustic guitar | 爱尔兰 fiddle violin 民族舞会 舞动 | C | 95 | ||||
|
Bonfire Dance Alternate 1 [ISC089 - 22] |
版本. | 1'44 | Arnaud Delannoy, Damien Deshayes | Version without percussion | 爱尔兰 fiddle violin 民族舞会 舞动 | C | 95 | |||
|
Bonfire Dance Alternate 2 [ISC089 - 23] |
版本. | 1'36 | Arnaud Delannoy, Damien Deshayes | Version without lead instrument | 爱尔兰 民族舞会 舞动 乡村 | G | 95 | |||
|
Orixa [CEL7013 - 7] |
0 | 2'36 | Silvano Michelino, Célia Reggiani | Traditional Afro-Brazilian candomble ritual song. Stimulating, exotic 歌词 | 乌拉圭舞曲 巴西 自信 开心 | Am | 118 | |||
|
Pindero y el Florón [CEL7001 - 10] |
0 | 4'03 | Aida Bossa | Traditional Afrocaribbean roots folk, sung in Spanish. Joyful & 歌词 | 传统拉丁 西班牙语歌唱 哥伦比亚 嘉年华 | Bbm | 78 | |||
|
Cleopatra's Raks [CEZ4253 - 9] |
0 | 3'14 | Shlomo Laurent Stupaj | Eastern music. Interrogative & sensual. Synth, buzuk, ney flute & | 肚皮舞 约旦 热沙漠 埃及 | G | 86 | |||
|
Manmay bèlè [OCR560249 - 1] |
0 | 3'55 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 116 | |||
|
Béliya pou péyi-a [OCR560249 - 2] |
0 | 3'00 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 107 | |||
|
Dlo [OCR560249 - 3] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This songs reflects on how attitudes towards water can change when | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 112 | |||
|
Séramik épi potri [OCR560249 - 4] |
0 | 3'51 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 117 | |||
|
Bèbè Siwo [OCR560249 - 5] |
0 | 2'58 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 115 | |||
|
Jou ouvè [OCR560249 - 6] |
0 | 2'57 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the bad luck of someone who spends the night at the home | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 78 | |||
|
Etyèn mété ba'y [OCR560249 - 7] |
0 | 2'53 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the trials of someone who has apparently bought shoes | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 116 | |||
|
Béliya-é man konfésé [OCR560249 - 8] |
0 | 3'15 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dbm | 117 | |||
|
Wobè machin [OCR560249 - 9] |
0 | 3'01 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | The damnié is a music used to accompany combat between two | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dm | 118 | |||
|
Lonnè épi respé [OCR560249 - 10] |
0 | 7'35 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song especially composed to honour those pioneers who paved the | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bm | 110 | |||
|
Bravo Milo [OCR560249 - 11] |
0 | 4'17 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bm | 112 | |||
|
Sa telman bien [OCR560249 - 12] |
0 | 3'30 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song about harmony between people. Traditional singer and mixed | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 112 | |||
|
Nou pa pè [OCR560249 - 13] |
0 | 3'16 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Gbm | 117 |