Guinean song. Lively & bouncy. Traditional male singer with mexed Guinean song. Lively & bouncy. Traditional male singer with mexed choir, acoustic guitar, kora, accordion & rhythm.歌词
Il est difficile d'accuser une personne surtout quand tu ne la vois pas faire si tu ne sais rien il vaut mieux te taire au lieu de dire des choses fausses
ah je ne peux pas faire ça surtout quand tu le vois pas faire
si tu dis tu l'as accusé
une bonne relation s'est brisée à cause d'une accusation un mariage s'est cassé à cause d'une accusation l'amitié aussi
on m'a traité de tout de voleur de menteur sans me voir le faire les hommes forts s'accusent entre eux pour régner les femmes s'accusent entre elles à cause de la jalousie et de l'amour
je n'accepterai pas que l'on m'accuse ce n'est pas moi donc ferme-là moi je ne le ferais jamais
une bonne relation s'est brisée à cause d'une accusation un mariage s'est cassé à cause d'une accusation l'amitié aussi
on peux s'accuser pour des histoires de femmes mais moi je ne l'accepterai pas
Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
歌词
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
歌词
Ti Paul fin man sola nia péma si nia ombalaté nia na ti moun dou Tia na ti moun do ombalaté yan na ti moun dou Ti Paul fin man sola nia péma té ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Yan na ti moun dou, yan na ti moun dou Yan na ti moun dou, yan na ti moun dou
Ti Paul fin man balaté ana ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Ti Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Alé
Ti Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Creole song. Determined & plaintive. Male voice & drum.
歌词
Ayo la poupoula u véa Lisine lamassé Mi commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance
Ayo la poupoula u véa Lisine lamassé Commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance
Ayo u pa passé bata pou moyé Mo momen a té zabitan té A nou nana travail la ter pou so yo nou zenfan
Ayo la vila lé dia toulo bo Ayo pou prende la le dji Sou la preuv lu ki a bana ou gé pa dan do léa
Ayo mu mula tous dua ja mon zenfan Soupé travail la ter
Alé za pa ton pié a ter mon zenfan ga dlo madé maléa Oté ou conné la vi la le di a mon garson Ou conné la vi la le dié
Sou la pa cav la ter mon zenfan ou va gaye douléa Planteur zoli planteur bascalé mové basculé Tou le monde ya méné méné hier mon tou sa mandé méné Ayo planteur mové planteur bascalé mové basculé
Song about Mikea life. Musical bow & male voice.歌词
Les Mikea souffrent, je vais rentrer / Je cherche des racines babo, oh maman je vais rentrer / Le hérisson a une couleur rousse / La racine ovy est délicieuse / L'oiseau tilly est un bon met / Voilà les Mikea, ils s'habillent avec des vêtements usés / Généralement les femmes malades s'appliquent du tabaky sur le visage / Mais celles qui ne sont pas malades ont le plaisir d'en mettre aussi. Et voilà, on part en forêt / Le chapeau de mon ami est un chapeau de paille satra / Je me plains, je vais rentrer, je cris. On a attrapé beaucoup de trandraky / La racine ovy est tellement délicieuse / Que même allongé je l'apprécie encore ! / Je me plains, maman, je rentre. Les rats souffrent car ils n'ont pas de maison / Les Mikea sont pareils / Je vais rentrer maman / Ici il n'y a pas d'eau, c'est pénible / Je préviens que je rentre, maman, je rentre.
Traditional orchestra, solo male voice & mixed choir.歌词
En pensant à toi comme à un rubis les amoureux se mettent à chanter / ...en espérant des mélodies comme le miel // Le cœur a été mis en pièces mais l'âme guérit encore / Les pétales de rose s'épanouissent avec toute mélodie.
Traditional orchestra, solo male voice & mixed choir.歌词
Tu as quitté l'ami mais moi je suis toujours ton amant / Tu es mon ennemie mortelle mais je t'aime plus que ma vie // Bien que tu aies blessé mon âme par cent épines cruelles / Je ne blesserai pas ton âme délicate même avec un pétale de fleur.
Viens, viens, que mon cœur et mon âme soient immolés pour toi / Que la tête qui surmonte mon corps devienne poussière sous tes pieds // Que dans son amour pour toi mon cœur se brise en cent morceaux et que chaque morceau / Devienne mille particules de désir pour toi // Sors de ta demeure que j'incline la tête / Dans l'espoir que ma face tombe dans la poussière de ton seuil.
En coloriste de l'imaginaire, j'ai coloré la chambre / En buveur de lie de vin affligé, j'ai coloré la coupe // Je n'ai passé le peigne dans mes boucles emmêlées / De ma main colorée, j'ai fait un peigne coloré.