专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Bèbè Siwo [OCR560249 - 5] |
0 | 2'58 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Bbm | 115 | |||
![]() |
Jou ouvè [OCR560249 - 6] |
0 | 2'57 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the bad luck of someone who spends the night at the home ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Bbm | 78 | |||
![]() |
Etyèn mété ba'y [OCR560249 - 7] |
0 | 2'53 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the trials of someone who has apparently bought shoes ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Bbm | 116 | |||
![]() |
Béliya-é man konfésé [OCR560249 - 8] |
0 | 3'15 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Dbm | 117 | |||
![]() |
Wobè machin [OCR560249 - 9] |
0 | 3'01 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | The damnié is a music used to accompany combat between two ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Dm | 118 | |||
![]() |
Lonnè épi respé [OCR560249 - 10] |
0 | 7'35 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song especially composed to honour those pioneers who paved the ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Bm | 110 | |||
![]() |
Bravo Milo [OCR560249 - 11] |
0 | 4'17 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Bm | 112 | |||
![]() |
Sa telman bien [OCR560249 - 12] |
0 | 3'30 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song about harmony between people. Traditional singer and mixed ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Abm | 112 | |||
![]() |
Nou pa pè [OCR560249 - 13] |
0 | 3'16 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Gbm | 117 | |||
![]() |
La nou yé a [OCR560249 - 14] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song expresses a hope that we shall see things get better in ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Em | 107 | |||
![]() |
Tanbouyé bel plézi [OCR560249 - 15] |
0 | 4'07 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to the drummer. Traditional singer and mixed ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声... | Fm | 143 | |||
![]() |
Mancube [OCR560239 - 1] |
0 | 3'08 | Traditionnal | A song sung during traditional ceremonies of the Ndebele people of ... | 民族 男声民族合唱团 izikeyi 民族复调歌唱... | Fm | 123 | |||
![]() |
Tshoba Lami [OCR560239 - 7] |
0 | 2'50 | Traditionnal | Happy ceremonie song. Traditional male singer trio, amahlwayi ... | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱... | Cm | 136 | |||
![]() |
uJona uyabaleka [OCR560239 - 12] |
0 | 3'23 | Traditionnal | Song about Jonah. Traditional male singer trio, amahlwayi (Zimbabwean ... | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱... | Dm | 93 | |||
![]() |
Amathendele [OCR560239 - 15] |
0 | 3'22 | Traditionnal | Very happy song often sung bu supporters of Highlanders FC. ... | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱... | Dm | 90 | |||
![]() |
Akungihlephunele [OCR560239 - 16] |
0 | 3'19 | Traditionnal | Political song. Traditional male singer trio, amahlwayi (Zimbabwean ... | 民族 amahlwayi 男声民族合唱团 民族复调歌唱... | Gm | 91 | |||
![]() |
Un Bebedor de Aguardiente [OCR560208 - 13] |
0 | 2'38 | Unknown | Punto cerrado. Small ensemble composed by tres, acoustic guitar, ... | 民族 男声民族合唱团 古巴 传统乐器合奏... | D | 108 | |||
![]() |
Reseña Campesina [OCR560208 - 14] |
0 | 2'25 | Romel Rodriguez Penton | Punto corrido. Small ensemble composed by tres, acoustic guitar, ... | 民族 男声民族合唱团 古巴 传统乐器合奏... | Am | 99 | |||
![]() |
De Cuba Montes y Llanos [OCR560208 - 15] |
0 | 2'11 | Guillermo Gonzalez Vazco | Punto cerrado en clave. Small ensemble composed by tres, acoustic ... | 民族 男声民族合唱团 古巴 传统乐器合奏... | Am | 120 | |||
![]() |
El Matrimonio y la Zafra [OCR560208 - 16] |
0 | 5'13 | Leonel Castro | Sordo de canon. Small ensemble composed by tres, acoustic guitar, ... | 民族 古巴 传统乐器合奏 锯琴... | Em | 144 |