Jou après jou Métwo boulo ka rend mwen fou Mwen pani tan pou mwen Mwen pani tan pou vwè pon moun Week end rivé bien décidé Twouvé mwayin dékompwéssé
Ri, chanté, dansé fè tou sa an pé pou santi mwen vivan Bien habillé, makiyé èvè on joli pè soulié
Mwen paré pour dansé
Ki zanmi, ki fanmi
Rendez-vous pri pou pwan pié la ansenm RnB, Salsa, dancehall ou kizomba Boy, méné mwen dansé Tout lannuit si ou pé é dèmin si ou lé Mé o swè méné mwen dansé
Méné mwen dansé oswè la Oswè la méné mwen
FR:
Jour après jour le métro,le boulot me rendent folle J’ai plus de temps pour moi J’ai plus de temps pour voir personne Le week-end arrive bien decider De trouver un moyen pour décompresser
Rire, chanter, danser tout faire pour me sentir vivante Bien habillée, maquillée avec une jolie paire de soulier Je suis prête pour danser Que se soit les amis ou la famille
Le rendez-vous est pris pour prendre son pied ensemble RnB, salsa, dancehall ou Kizomba
Boy, emmène-moi danser Toute la nuit si tu peux et demain si tu veux Mais ce soir Emmène-moi danser
Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo ...Creole song. Bewitching & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
歌词
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar Coq chaké chanté mo ka tou la Nocibé pou Madagascar
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou Mamzel peuté ou allé wa de ma ni maman mwa vi nia bé kou
Bonzour bonsoir métes dé la maison En sortant la porte ainsi que la compagné
Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo ...Creole song. Mysterious & skipping. Male voice & makalumpo (monochord).
歌词
Ti Paul fin man sola nia péma si nia ombalaté nia na ti moun dou Tia na ti moun do ombalaté yan na ti moun dou Ti Paul fin man sola nia péma té ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Yan na ti moun dou, yan na ti moun dou Yan na ti moun dou, yan na ti moun dou
Ti Paul fin man balaté ana ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Ti Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Alé
Ti Paul fin man sola nia péma si ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou La la la la la la la ombalaté yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou Yan na ti moun dou ombalaté yan na ti moun dou
Creole song. Determined & plaintive. Male voice & drum.
歌词
Ayo la poupoula u véa Lisine lamassé Mi commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance
Ayo la poupoula u véa Lisine lamassé Commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance
Ayo u pa passé bata pou moyé Mo momen a té zabitan té A nou nana travail la ter pou so yo nou zenfan
Ayo la vila lé dia toulo bo Ayo pou prende la le dji Sou la preuv lu ki a bana ou gé pa dan do léa
Ayo mu mula tous dua ja mon zenfan Soupé travail la ter
Alé za pa ton pié a ter mon zenfan ga dlo madé maléa Oté ou conné la vi la le di a mon garson Ou conné la vi la le dié
Sou la pa cav la ter mon zenfan ou va gaye douléa Planteur zoli planteur bascalé mové basculé Tou le monde ya méné méné hier mon tou sa mandé méné Ayo planteur mové planteur bascalé mové basculé
A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional ...A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. ...Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This songs reflects on how attitudes towards water can change when ...This songs reflects on how attitudes towards water can change when bad weather provokes dangerous flooding. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René ...This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René Corail (1932-1998). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. ...This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about the bad luck of someone who spends the night at the home ...A song about the bad luck of someone who spends the night at the home of his mistress and is surprised by daylight. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about the trials of someone who has apparently bought shoes ...A song about the trials of someone who has apparently bought shoes that do not fit. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the ...An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the edge of a forest. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
The damnié is a music used to accompany combat between two ...The damnié is a music used to accompany combat between two wrestlers. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song especially composed to honour those pioneers who paved the ...A song especially composed to honour those pioneers who paved the way. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional ...This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
A song about harmony between people. Traditional singer and mixed ...A song about harmony between people. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).
This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us ...This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us from expressing ourselves. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).