Upbeat, lively & danceable kuduro sung in Italian. I know you hate Upbeat, lively & danceable kuduro sung in Italian. I know you hate me, but I don't care. Female rap singer, female backing vocals, synth, sampling & electronic percussion.歌词
IT:
Damn, mi odi, lo vedo, dimmelo
Però fallo in toto
In toto, in toto, in toto, in toto, in
Toto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
oto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
Jadoll la fa ricca
Baddies nella cricca
Dillo pure mami que esta noche la squad brilla già
Sinner with da whiplash
Bimba gioca lì, squash
Money love ‘n party
I don't know you, where u comin' from
Da troppo che parli, no bad vibes, chicas
Non pago per questo il mio wifi mica
Sicuro che facciata duri o sei morto
No problem, my project a porto
Grazie, so che parli di me, togli il filtro
Quel che non volevo vedere, fra, l'ho già visto
Sbatti, so che fai altre cose, lo capisco
Tranne avere ragione e avere ritmo
Tanti, quelli che mi guardan nella disco
Ma temono più me che mafia il fisco
Sbatti, che ti fidi di me sai lo capisco
Mh, io uno come me però mai visto
I don't know you, mh
No mai visto
I don't know you, mh
No mai visto
Damn, mi odi, lo vedo, dimmelo
Sì, se è così che squadri, dimmelo
Faccio in modo l'ego tuo diventi piccolo
Faccio in modo che mi odi e non per poco ma in toto
Toto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
Toto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
Sì che è sicuro che per me mi curo
Lui sta sicuro che per lui mi curo
Ma stai seduto o spalle contro al muro
Perchè se chiudo ci son per nessuno
E quelle cose che mi dicono giuro mi fanno ridere
Le cose che non vedo mi fottono come vipere
Sta cosa che se parlo è sbagliato tutto a prescindere
Perchè se dici il vero i bugiardi non posson vivere
Dollitas la fan pagare cara, dolla gang ah
I'm not doin' too much, but I'm extra
We look icy pricey, material wifeys
Spariamo con i drippies alla festa
Shoot shoot chica
Toto-to, toto
Boom boom toto
Don't care for coco
Got my girls and my weed and all
Mami e babe no more broke in toto
Toto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
Toto, toto, toto, no mai visto
Toto, toto, toto Toto, toto, toto, e tu m’hai visto
Toto, toto, toto
EN:
Damn, you hate me, I see it, say it
But do it fully
Fully, fully, fully, fully
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully
Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Jadoll does it big
Baddies in my clique
You can say it mami, tonight the squad is shining
Sinner with the whiplash
Girl don’t play, squash
Money love ‘n party
I don't know you, where u comin' from
You’ve been talking for so long, no bad vibes, girls
I don’t pay my wifi for such things
Be sure your facade is strong enough or it will be the end of you
No problem, my project is working
Thank you, I know you’re talking about me, remove the filter
What I didn’t want to see, bro, I already saw it
Dang it, I know you do other things, I get it
Except being right and having the sense of rhythm
There’s a lot of people looking at me in the club
But they fear me more than mafia fears tax authorities
Dang it, you trust me and I understand it
Mh, but I never saw someone like me
I don't know you, mh
I never saw you before
I don't know you, mh
I never saw you before
Damn, you hate me, I see it, say it If it’s like that that you scrutinize me, say it I’ll make sure that your ego becomes small I’ll make sure that you hate me, not just a little, but fully
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Yes, it’s obvious that I take care of myself for myself
He thinks I take care of myself for him
You better sit down or stay backed into a corner
Cause if I end something I’m not taking calls
And all these things they say to me, I swear, they’re hilarious
The things I can’t see, they betray me like snakes
Note that if I talk, no matter what, I’m always wrong
Because if you speak the truth liars can’t live anymore
Dolls take revenge, Doll gang
I'm not doin' too much, but I'm extra
We look icy pricey, material wifeys
We shoot with our drip at the party
Shoot shoot, girl
Everything
Boom boom, everything
Don't care for coco
Got my girls and my weed and all
Mami e babe no more broke at all
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Fully, fully, fully, I don’t know who you are
Fully, fully, fully Fully, fully, fully, but you know me so well
Fully, fully, fully
Alla Virtù della Sig. Maria Pignatelli - Unpublished italian baroque cantatas
发布日期 :
10/02/2021
出版方 :
Public Domain
Scherzi musicali, SV 251: Scherzi musicali, SV 251: Zefiro torna e di soavi accenti [CLA3020 - 1]
0
6'42
克劳迪奥·蒙特威尔第
Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. Ottavio Rinuccini's text.歌词
Zefiro torna e di soavi accenti L’aer fa grato e’l piè discioglie a l’onde. E mormorando tra le verdi fronde, Fa danzar al bel suon su’l prato i fiori. Inghirlandato il crin Fillid’e Clori Note temprando amor care e gioconde. E da monti (e da valli) ime (e profonde) Raddoppian l’armonia gli antri canori. Sorge più vaga in ciel l’aurora E’l sole sparge più luci d’or. Più puro argento, Fregia di Teti Il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole, L’ardor di due begli occhi e’l mio tormento, Come vuol mia ventura hor piango, hor canto.
Traduction :
Zéphyr est de retour et le ciel retentit De délectables accents et fait bouger les ondes. Et murmurant entre les arbres, Il fait danser par cette belle musique les fleurs dans les prés.
Phyllis et Cloris, la tête couronnée de guirlandes, Jouent des notes d’amour douces et joyeuses. Et depuis les sommets (et les plaines profondes) Les antres mélodieux redoublent d’harmonie. L’Aurore surgit encore brumeuse Et le soleil répand ses lumières dorées. Le plus pur argent embellit Le beau manteau bleuté de Thétis.
Seul moi, dans les forêts abandonnées et solitaires, Comme le veut mon destin, je pleure et je chante L’ardeur de deux beaux yeux qui est mon tourment.
Gli amori d'Apollo e di Gli amori d'Apollo e di Dafne: O più d'ogni ricchezza [CLA3020 - 4]
0
7'36
罗伯特·卡沃利
Sophisticated & carefree. Then introspective & sentimental @ 1'36. Sophisticated & carefree. Then introspective & sentimental @ 1'36. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.歌词
O più d’ogni ricchezza
Prezioso Thesoro, Disoccupato core Dalle voglie d’amore.Gradita libertade, Volontà non offesa, Contento soprhumano Haver l’arbitrio sano.Anima, che non sente Sforzo, che tiranneggia, Veramente confessa D’esser cielo a se stessa.Mente limpida e pura Concede a’ suoi pensier liberi i voli, Core che non soccombe All’amorosa forza, Felicità respira in vece d’aure, E se palpita mai Lo fa per allegrezza e non per guai.Aprimi l’uscio d’oro, Condottiera del Dì, lucida Diva, Sempre mi troverai In libertà sicura Del velenoso Amor senza paura.Mormoranti Ruscelli, Ondosi specchi, e cristalline Fonti, Di lubrico Zaffir correnti vene Di liquefatti argenti Preziosi e dolcissimi canali, Non hò timor degli amorosi strali.Colle aprico, Bosc’ombroso, Verde prato, Siano delitie mie, siano diletti, Stiano indisparte gli amorosi affetti.Porgimi, Ninfa bella, L’armonica mia cetra, Ch’io vò cantar con jubilosi modi Dell’alma libertà le vere lodi.Libertade gradita, Balsamo della vita, Che ne preserva il core Dall’infection d’amore, L’alma mia ti ricchiede Ch’in lei tu voglia stabilir tua sede.Tu sei l’unico bene Che l’anima sostiene, Tu sei la sola pace Della vità fugace, Che dove tu non vivi I cori in servitù d’alma son privi.Stianti pure perdute E ricchezza, e salute, Che se ben ricco e sano Vive lo stat’humano, S’è cinto da catena Venen gli è l’oro, e la salut’e pena.
TRADUCTION : Ô Trésor plus précieux Que n’importe quelle richesse, Ô cœur libre Des passions d’amour.Liberté appréciée, Volonté non offensée, Joie surhumaine Que celle d’avoir son jugement inaltéré.Âme qui ne subit Aucune peine qui ne l’opprime, Sincèrement affirme Être maître de soi-même.L’imagination limpide et pure Laisse ses pensées voler librement, Cœur qui ne succombe pas À la force d’amour, Inhale le bonheur au lieu de l’air, Et s’il lui arrive de frémir C’est de délice et non pas d’ennui.Ouvre-moi la porte dorée, Conductrice du Jour, Déesse rayonnante, Tu me trouveras toujours Libre à toute épreuve Du venimeux Amour sans peur.Ruisseaux qui murmurent, Miroirs ondoyants et Sources cristallines, Véritables courants de léger Zéphyr Précieux et suaves canaux D’argent liquéfié, Je ne crains l’amour sous aucune forme.Relief ensoleillé, Forêt ombragée, Verte prairie, Soyez mes délices, soyez mes plaisirs, Restez éloignées souffrances d’amour.Apporte-moi, belle Nymphe, Ma cithare harmonieuse, J’irai chanter joyeusement Les célébrations de la liberté bienfaisante.Précieuse Liberté, Nectar de la vie, Toi qui protèges le cœur De l’infection d’amour, Mon âme t’implore De bâtir en elle sa demeure.Tu es l’unique bien Qui réconforte l’âme, Tu es la seule paix D’une vie fugace, Car là où tu ne résides pas Les cœurs esclaves sont dépourvus d’âme.Que richesse et santé Demeurent perdues à jamais, Car aussi riche et sain Que soit l’esprit humain, S’il est soumis et enchaîné L’or est du venin et sa santé une peine.
Le musiche a una e due voci: Le musiche a una e due voci: Cruda Amarilli [CLA3020 - 5]
0
3'21
Sigismondo D’India
Tormented & nocturnal. Aria. Small baroque music ensemble & female Tormented & nocturnal. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.歌词
Cruda Amarilli, che col nome ancora, D’amar, ahi lasso ! Amaramente insegni, Amarilli, del candido ligustro Più candida e più bella, Ma de l’aspido sordo E più sorda e più fera e più fugace. Poi che col dir t’offendo, I’ mi morrò tacendo.
TRADUCTION :Cruelle Amaryllis, qui, par ton nom même, Enseignes, hélas, à aimer amèrement, Amaryllis, plus candide et plus belle Que le pur troène, Mais plus sourde, plus fière et plus fugace Que la sourde vipère. Puisque par mes mots je te fais offense, Je mourrai en silence.
Gli amori d'Apollo e di Gli amori d'Apollo e di Dafne: Lamento di Procri [CLA3020 - 7]
0
9'05
罗伯特·卡沃利
Dramatic & sad. Then feisty. Lament. Aria. Small baroque music Dramatic & sad. Then feisty. Lament. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.歌词
Volgi, deh volgi il piede Bellissimo assassin della mia fede. Dico rivolgi il piè O mancator, perché Dal tuo novello ed invocato ardore Non spero più, che tu rivolga il core. Sia pur la mia rival de sensi tuoi E di pensieri il punto ed il compasso, E lasci a me sol del tuo piede un passo.
Io son pur quella Procri, Che degli amori tuoi delitia fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
O spergiuro infedele, Io nell’Aurora tua sospiro la mia sera, E vede il disperato mio desio Nell’altezza di lei l’abisso mio. E pur ancora io t’amo, Il tradimento, ohimè mi svena il core, E nel mio dispetto adoro il traditore. Così povero adunque è il Cielo di bellezze, Che cercano le Dee gli amanti in terra ? Ha penuria l’Olimpo d’amabili sembianze ? Né sa l’Aurora ritrovarsi amanti, S’alle mie calde innamorate voglie Le dolcezze non rubba, E‘l ben non toglie ?
Cefalo, torna a me, Io son colei, che tua diletta fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
Ohimè la gelosia Mi stimola a bastemmie, ed a furori. Ma perch’è Diva l’alta mia rivale, Religione, e riverenza insieme Su‘l fondo al core i miei singulti preme. Ma‘l peggiore del mio non hà l’Inferno. Pon maledire i miseri dannati, Io traffitta ed ardente, e lacerata dal duol che passa le midolle l’osso Dannata son, e maledir non posso.
Cefalo riedi a me, Io son colei, ch’idolo tuo già fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
Deh ricevete, o selve, Accettate, o deserti D’un pianto amaro il tacito tributo : Eccessivo è il dolor quand’egli è muto. TRADUCTION :
Reviens, reviens donc sur tes pas Superbe assassin de ma confiance. Reviens sur tes pas – je dis- ô Traître Parce que de ta nouvelle et réclamée ardeur Je ne souhaite plus que tu détournes ton cœur. Que ma rivale soit ainsi de tes émois Et de tes pensées le centre et le compas, Qu’elle me concède de ton pied seulement un pas.
Je suis toujours Procris, De tes amours l’ancienne délectation. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Ô parjure infidèle, Vers ton Aurore je soupire au crépuscule, Et mon désir désespéré observe Dans son élévation mon abîme. Pourtant je t’aime encore, Ta trahison, hélas fait saigner mon cœur, Et dans mon dépit j’aime celui qui me trahit. Le Ciel est-il donc si pauvre en beauté, Que les Déesses cherchent leurs amants sur terre ? L’Olympe manque-t-il d’aimables semblances ? L’Aurore ne sait-elle pas se trouver des amants, Sans de mes ardents désirs d’amour Détourner les douceurs Et usurper le bonheur ?
Céphale, reviens-moi, Je suis celle que tu aimais. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Hélas, la jalousie Me pousse à l’impiété et me rend furieuse. Parce que Déesse est ma rivale, Religion et déférence à la fois Etouffent ma voix au fond de mon cœur. En enfer, il n’existe pas un mal pire que le mien. Les malheureux damnés peuvent maudire Tandis que moi, affligée, enflammée et lacérée Par la douleur qui me transperce, Je suis damnée, mais je ne peux maudire.
Céphale reviens-moi, Je suis celle qui fut ton idole. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Voici, recevez, ô forêts, Acceptez, ô déserts L’aumône silencieuse de mes pleurs amers : Trop grande est la douleur quand elle est muette.
La tromba della divina La tromba della divina misericordia: Stillate dolorosi [CLA3020 - 8]
0
3'20
Giovanni Bassani
Moving & tormented. Aria. Small baroque music ensemble & female Moving & tormented. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.歌词
Stillate pur, stillate dolorosi miei lumi, Di lagrimoso humor torbidi fiumi. Tra fieri tormenti mai posa l’affano E il figlio tirano Ha nella morte mia gl’affetti spenti.
TRADUCTION : Ruisselez, ruisselez mes pensées douloureuses, Obscurs fleuves de chagrin. Parmi ces fiers tourments mon souci ne repose jamais Et ce fils tyrannique A oublié ses sentiments après ma mort.
Enlivening & bright. Aria. Small baroque music ensemble & female Enlivening & bright. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.歌词
Quel sguardo sdegnosetto Lucente e minaccioso, Quel dardo velenoso Vola a ferirmi il petto, Bellezze ond’io tutt’ardo E son da me diviso. Piagatemi col sguardo, Sanatemi col riso.
Armatevi, pupille D’asprissimo rigore, Versatemi su’l core Un nembo di faville. Ma‘l labro non sia tardo A ravvivarmi ucciso. Feriscami quel squardo, Ma sanimi quel riso.
Begl’occhi a l’armi, a l’armi ! Io vi preparo il seno. Gioite di piagarmi In fin ch’io venga meno ! E se da vostri dardi Io resterò conquiso, Ferischino quei sguardi, Ma sanami quel riso.
TRADUCTION :
Ce regard dédaigneux Lumineux et dangereux, Ce dard venimeux Vole pour blesser mon cœur, Charmes qui me font palpiter Et qui de moi-même me séparent. Façonne-moi par ton regard, Apaise-moi par ton sourire
Pupilles armez-vous D’une implacable froideur, Versez sur mon cœur Un nuage d’étincelles. Mais que votre bouche ne tarde pas À me ranimer si je meurs. Que me blesse ce regard, Mais que m’apaise ce sourire.
Beaux yeux, aux armes, aux armes ! Je vous livre mon cœur. Réjouissez-vous de ma résignation Jusqu’à ma consomption ! Et si par vos dards Je suis conquis, Que ces regards me blessent, Mais que m’apaise ce sourire.