La ricerca sarà presto disponibile in italiano, per favore scrivi in Inglese.

关键词:

专辑曲名Vers.分轨文件时长作曲/艺术家描述关键词KeyBPM
OCR561161 Tuzze Okwaliira Abatende
[OCR561161 - 5]
0 2'09 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Invocation song. Traditional female singer with choir & Ugandan drums.民族 传统乐器合奏 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi mpungi nnankasa 民族女声独唱 Am 117
OCR561161 Emizimu Giwulidde Engoma
[OCR561161 - 7]
0 1'41 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Invocation song. Traditional female singer with choir & Ugandan drums.民族 传统乐器合奏 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi ensaasi mpungi nnankasa Dbm 90
OCR561161 Ggw'olidde Nsangi -
[OCR561161 - 9]
0 2'32 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Song for children. A cappella traditional female singer & choir.民族 乌干达 男女民族合唱团 民族女声独唱 无伴奏合唱 原声 人声 Gm 81
OCR561161 Atamukutte Y'agamba
[OCR561161 - 13]
0 4'04 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Fighting song. Traditional male singer with choir, calabash & Ugandan drums.民族 传统乐器合奏 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi ensaasi mpungi nnankasa Bm 110
OCR561161 Ziwuuna et Weeyere
[OCR561161 - 14]
0 1'15 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Song for twins. Traditional female singer with choir, calabash & Ugandan drums.民族 传统乐器合奏 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi ensaasi mpungi nnankasa F 83
OCR561161 Kuba Engoma Ewuune
[OCR561161 - 15]
0 0'49 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Song for twins. Traditional female singer with choir, calabash & Ugandan drums.民族 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi mpungi nnankasa 民族女声独唱 原声 Gm 84
OCR561161 Ebirongo Byegaya
[OCR561161 - 16]
0 1'12 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Song for twins. Traditional female singer with choir, calabash & Ugandan drums.民族 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi mpungi nnankasa 民族女声独唱 原声 Gm 81
OCR561161 Ssezzmu Erinyeenga Endagala
[OCR561161 - 17]
0 5'42 Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. Invocation song. Traditional male singer with choir, calabash & Ugandan drums.民族 传统乐器合奏 乌干达 男女民族合唱团 embutu empuunyi engalabi ensaasi mpungi nnankasa Abm 100
OCR560249 Manmay bèlè
[OCR560249 - 1]
0 3'55 Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Abm 116
OCR560249 Béliya pou péyi-a
[OCR560249 - 2]
0 3'00 Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Abm 107
OCR560249 Dlo
[OCR560249 - 3]
0 3'34 Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus This songs reflects on how attitudes towards water can change when bad weather provokes dangerous flooding. Traditional singer and mixed choir, bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Ebm 112
OCR560249 Séramik épi potri
[OCR560249 - 4]
0 3'51 Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René Corail (1932-1998). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Ebm 117
OCR560249 Bèbè Siwo
[OCR560249 - 5]
0 2'58 Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Bbm 115
OCR560249 Jou ouvè
[OCR560249 - 6]
0 2'57 Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. A song about the bad luck of someone who spends the night at the home of his mistress and is surprised by daylight. Traditional singer and mixed bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Bbm 78
OCR560249 Etyèn mété ba'y
[OCR560249 - 7]
0 2'53 Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. A song about the trials of someone who has apparently bought shoes that do not fit. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Bbm 116
OCR560249 Béliya-é man konfésé
[OCR560249 - 8]
0 3'15 Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the edge of a forest. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Dbm 117
OCR560249 Wobè machin
[OCR560249 - 9]
0 3'01 Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. The damnié is a music used to accompany combat between two wrestlers. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Dm 118
OCR560249 Lonnè épi respé
[OCR560249 - 10]
0 7'35 Bèlènou, Edmond Mondésir A song especially composed to honour those pioneers who paved the way. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Bm 110
OCR560249 Bravo Milo
[OCR560249 - 11]
0 4'17 Bèlènou, Edmond Mondésir This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Bm 112
OCR560249 Sa telman bien
[OCR560249 - 12]
0 3'30 Bèlènou, Edmond Mondésir A song about harmony between people. Traditional singer and mixed choir, bèlè drum & tibwa (Martiniquais drum).bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 马提尼克 传统男声独唱 男女民族合唱团 tambour bèlè tibwa 原声 Abm 112
  • -
  • 0:00/0:00
BPM
10
300
KEYS