| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
One Step Above [EOS12 - 5] |
1'29 | David Poirier | Urban & powerful. Electronics, synths & rhythm. | 介绍 电子鼓 不平稳 凯旋 | Gm | 140 | ||||
|
One Step Above 2 [EOS12 - 26] |
版本. | 0'27 | David Poirier | Loop. Tense. Rhythm & sleigh bell. | 循环 (音效)警报声 鼓 通透 | Dbm | 140 | |||
|
One Step Above 3 [EOS12 - 27] |
版本. | 0'27 | David Poirier | Loop. Heavy & jerky. Electronics & rhythm. | 循环 回响贝斯 动人 乐器 | Dm | 93 | |||
|
One Step Above 4 [EOS12 - 28] |
版本. | 0'27 | David Poirier | Loop. Triumphant. Synths. | 循环 悬念 喜庆 延迟 | Bb | 140 | |||
|
One Step Above 5 [EOS12 - 29] |
版本. | 0'55 | David Poirier | Loop. Heavy & jerky. Electronics & rhythm. | 循环 回响贝斯 故障 乐器 | Gm | 140 | |||
|
Heuliad Fisel [OCR582084 - 5] |
0 | 10'50 | Traditionnal | Dance suite "Fisel". A cappella traditional male singer duet. | 布列塔尼语歌唱 民族 人声 布列塔尼大区 | Bm | 172 | |||
|
Heuliad Plinn [OCR582084 - 9] |
0 | 8'08 | Traditionnal | Dance suite "Plinn". Traditional male singer, ud (Asian Central | 布列塔尼语歌唱 民族 人声 传统男声独唱 | Am | 172 | |||
|
Gêêglu [OCR580048 - 10] |
0 | 3'11 | Traditionnal | "Multiple mask". Traditional male's choir & yong (Ivorian rattle). | 民族 科特迪瓦 原声 男声民族合唱团 | Bbm | 100 | |||
|
Wodongdogo - baagadioe -
[OCR580048 - 15] |
0 | 3'12 | Traditionnal | "Traditional male's choir. | 民族 科特迪瓦 原声 男声民族合唱团 | Cm | 89 | |||
|
Masked Dance [OCR580036 - 4] |
0 | 5'14 | Traditionnal | Masked dance of the Insuru society. Ethnic drums & mixed choir. | 民族 塞拉利昂 民族鼓 原声 | Gm | 166 | |||
|
Karanko Xylophones [OCR580036 - 7] |
0 | 4'10 | Traditionnal | Traditional female singer with choir & karanko (Sierra Leonean | 民族 塞拉利昂 karanko 民族女声独唱 | Ab | 122 | |||
|
Limba Drum Music [OCR580036 - 8] |
0 | 3'58 | Traditionnal | Traditional male singer with choir & ethnic drums. | 民族 塞拉利昂 传统男声独唱 原声 | Fm | 162 | |||
|
Mende Women [OCR580036 - 9] |
0 | 5'15 | Traditionnal | Traditional female singer with choir & segoulay (Sierra Leonean | 民族 塞拉利昂 segoulay 民族女声独唱 | Abm | 129 | |||
|
M'cedder 4 [OCR561002 - 6] |
0 | 8'03 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | The sparkle of early morning has spread. Traditional singer with male | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 130 | |||
|
M'cedder 5 [OCR561002 - 7] |
0 | 4'24 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | O friend, rejoice at the good news. Traditional singer with male | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 derbouka | E | 135 | |||
|
Darj [OCR561002 - 9] |
0 | 3'08 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | The sparkle of early morning. Traditional singer with male choir, ud, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 129 | |||
|
Inklab [OCR561002 - 10] |
0 | 4'50 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | A gazelle's glance. Traditional singer with male choir, ud, mandolin, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 144 | |||
|
B'tayhi [OCR561002 - 11] |
0 | 2'33 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | O Steward ! Serve my beloved one. Traditional singer with male choir, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 126 | |||
|
B'tayhi 2 [OCR561002 - 12] |
0 | 5'20 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | O friends, night is back again ! Traditional singer with male choir, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 130 | |||
|
Insraf [OCR561002 - 13] |
0 | 4'43 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | Plaintive ballad. Traditional singer with male choir, ud, mandolin, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 126 | |||
|
Khlac [OCR561002 - 14] |
0 | 3'41 | Hadj Mohamed Tahar Fergani from P.D. | The sky has cleared. Traditional singer with male choir, ud, | 民族 传统男声独唱 阿拉伯语歌唱 jûwwak | E | 92 | |||
|
Yeongsin Huimun [OCR560242 - 1] |
0 | 3'27 | Traditionnal | Praise for the scholarly virtues of the royal ancestors. Traditional | 传统乐器合奏 民族 bak 韩国 | Dm | 90 | |||
|
Jeonpye Huimun [OCR560242 - 2] |
0 | 8'30 | Traditionnal | Expression of the wish for the respect to be well received. | 传统乐器合奏 民族 bak 韩国 | D | 111 | |||
|
Jinchan Punanjiak [OCR560242 - 3] |
0 | 2'27 | Traditionnal | Informing the ancestral spirits of the offering of earnestly prepared | 传统乐器合奏 民族 bak 韩国 | D | 83 |