| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
O Neny [OCR561089 - 3] |
0 | 4'30 | Traditionnal | "Oh Mummy". This song can be heard at wakes, circumcisions or just ... | 童声民族合唱团 民族 马达加斯加歌唱 Bara people... | Gm | 97 | |||
|
Antsa Antsa [OCR561089 - 4] |
0 | 5'27 | Traditionnal | "Song and song". This piece is dedicated to Rapaly, a famous fighter. ... | 民族 kiloliky Bara people 原声... | B | 139 | |||
|
Rebokotsy [OCR561089 - 5] |
0 | 3'47 | Traditionnal | Hommage to a famous musicien. Traditional female singers, kantsa ... | 民族 marovany Bara people 拍手... | G | 132 | |||
|
Repala [OCR561089 - 6] |
0 | 4'19 | Traditionnal | Chant of praise. Solo jejy (Malagasy musical bow). | 民族 jejo lava Bara people 原声... | Bbm | 82 | |||
|
Eo Aminao [OCR561089 - 7] |
0 | 7'40 | Traditionnal | "I'm leaving you". A eulogy of Zamena, a famous zither player. ... | 民族 马达加斯加歌唱 Bara people 人声... | Fm | 101 | |||
|
Kilangay [OCR561089 - 8] |
0 | 1'26 | Traditionnal | Solo kilangay (Malagasy xylophone). | kilangay 民族 Bara people 原声... | B | 108 | |||
|
Betoreo [OCR561089 - 9] |
0 | 1'54 | Traditionnal | "Lots of screaming". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声... | Gb | 109 | |||
|
Tsibilo [OCR561089 - 10] |
0 | 1'27 | Traditionnal | "This is not a healing seance". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声... | B | 104 | |||
|
Mba Ferigneso [OCR561089 - 11] |
0 | 3'30 | Traditionnal | "Oh have mercy on me". Weaving song. A cappella female singer. | 民族 Bara people 民族女声独唱 马达加斯加歌唱... | Gbm | 99 | |||
|
Rasoamaso [OCR561089 - 12] |
0 | 3'42 | Traditionnal | "The princess with the beautiful eyes". A cappella traditional female ... | 民族 女声民族合唱团 Bara people 马达加斯加歌唱... | Gb | 163 | |||
|
Nareo Ry Ano [OCR561089 - 13] |
0 | 5'57 | Traditionnal | "You, people!". Improvised song. Traditional male singer, kantsa ... | 民族 Bara people lokanga 马达加斯加的管状齐特拉琴... | Ebm | 99 | |||
|
Boriza Tanozy [OCR561089 - 14] |
0 | 1'49 | Traditionnal | "The Tanozy ball". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声... | Bbm | 136 | |||
|
Tipado [OCR561089 - 15] |
0 | 2'20 | Traditionnal | "Game". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声... | Bb | 96 | |||
|
Bilo Toboky [OCR561089 - 16] |
0 | 2'54 | Traditionnal | "The seated patient". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声... | Bbm | 96 | |||
|
Halanao [OCR561089 - 17] |
0 | 3'17 | Traditionnal | "You don't love me". A young orphan girl complaint. A cappella ... | 民族 民族女声独唱 马达加斯加歌唱 Bara people... | Em | 130 | |||
|
Sody [OCR561089 - 18] |
0 | 2'53 | Traditionnal | Amusing tune. Sodina duet (Malagasy flutes). | 民族 sodina Bara people 原声... | Em | 121 | |||
|
Holy Aho [OCR561089 - 19] |
0 | 3'34 | Traditionnal | "I'm going home". Traditional male singer, kantsa (Malagasy rattle), ... | 民族 Bara people 马达加斯加的管状齐特拉琴 传统男声独唱... | Ebm | 97 | |||
|
Balahazo Mandigny Vary [OCR561089 - 20] |
0 | 5'06 | Traditionnal | "Some manioc until the rice harvest". Kiloliky ensemble (Malagasy ... | 民族 kiloliky Bara people 原声 | D | 137 | |||
|
Pilage du Riz à Trois [OCR561089 - 21] |
0 | 1'05 | Traditionnal | Pounding rice is one of the village women's daily tasks. | 民族 Bara people 原声 | Dm | 101 | |||
|
Saribara [OCR560214 - 1] |
0 | 3'58 | Traditionnal | "An imaginary man". Mandaly (Malagasy lute), traditional female ... | 民族 马达加斯加歌唱 马达加斯加 mandaly ... | Abm | 100 |