Passionate & sentimental. Soprano, tenor and symphony orchestra.
歌词
RodolfoO soave fanciulla, o dolce viso di mite circonfuso alba lunar in te, vivo ravviso il sogno ch'io vorrei sempre sognar!Mimì Ah! tu sol comandi, amor!…Rodolfo Fremon già nell'anima le dolcezze estreme, nel bacio freme amor!Mimì Oh! come dolci scendono le sue lusinghe al core… tu sol comandi, amore!… No, per pietà!Rodolfo Sei mia!Mimì V'aspettan gli amici…Rodolfo Già mi mandi via?Mimì Vorrei dir… ma non oso…Rodolfo DìMimì Se venissi con voi?Rodolfo Che?… Mimì? Sarebbe così dolce restar qui. C'è freddo fuori.Mimì Vi starò vicina!…Rodolfo E al ritorno?Mimì Curioso!Rodolfo Dammi il braccio, mia piccina.Mimì Obbedisco, signor!Rodolfo Che m'ami di'…Mimì Io t'amo!Juntos Amor! Amor! Amor!
Roussalka - Le Chant à la ...Roussalka - Le Chant à la Lune [MIL030 - 29]
2'55
安东宁·德沃夏克
Dreamy & interrogative. Famous theme @1'20. Soprano and symphony ...Dreamy & interrogative. Famous theme @1'20. Soprano and symphony orchestra.歌词
Mesiku na nebi hlubokemSvetlo tve daleko vidi,Po svete bloudis sirokem,Divas se v pribytky lidi.Mesicku, postuj chvilireckni mi, kde je muj milyRekni mu, stribmy mesicku,me ze jej objima rame, aby si alespon chvilicku vzpomenul ve sneni na mne. Zasvet mu do daleka, rekni mu, rekni m kdo tu nan ceka! O mneli duse lidska sni, at'se tou vzpominkou vzbudi! Mesicku, nezhasni, nezhasni!
Charming & refined. Soprano, tenor and symphony orchestra.
歌词
ALFREDOUn dì felice, eterea, mi balenaste innante, e da quel dì, tremante, vissi d'ignoto amor. Di quell'amor ch'è palpito dell'universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor.VIOLETTAAh, se ciò è ver, fuggitemi, solo amistade io v'offro: amar non so, né soffro un così eroico amor. Io sono franca, ingenua; altra cercar dovete; non arduo troverete dimenticarmi allor.
Confident & peaceful. Soprano, harpsichord and string orchestra.
歌词
Lascia ch'io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà.E che sospiri E che sospiri La libertà.Lascia ch'io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà.Il duolo infranga Queste ritorte, De' miei martiri Sol per pietà.De' miei martiri Sol per pietà.Lascia ch'io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà.E che sospiri E che sospiri La libertà.Lascia ch'io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà.
Roméo et Juliette - Je Veux ...Roméo et Juliette - Je Veux Vivre Dans Ce Rve [MIL030 - 49]
0
3'25
夏尔·古诺
Female & dreamy. Soprano and symphony orchestra.
歌词
Je veux vivre Dans ce rêve qui m'enivre Ce jour encore, Douce flamme Je te garde dans mon âme Comme un trésor! Je veux vivre, etc. Cette ivresse de jeunesse Ne dure, hêlas! qu'un jour! Puis vient l'heure Où l'on pleure. Loin de l'hiver morose Laisse moi, laisse moi sommeiller Et respirer la rose, Avant de l'effeuiller. Ah! – Ah! – Ah! Douce flamme! Reste dans mon âme Comme un doux trésor Longtemps encore. Ah! – Comme un trésor Longtemps encore
According to the 6 Romances for Voice and Piano Op. 6. Tragical & ...According to the 6 Romances for Voice and Piano Op. 6. Tragical & sentimental. Soprano and symphony orchestra. 歌词
None but the lonely heartCan know my sadnessAlone and partedFar from joy and gladnessHeaven's boundless arch I seeSpread out above meO(h) what a distance drear to oneWho loves meNone but the lonely heartCan know my sadnessAlone and parted farFrom joy and gladnessAlone and parted farFrom joy and gladnessMy senses failA burning fireDevours meNone but the lonely heartCan know my sadness
Manon - Allons! Il le ...Manon - Allons! Il le faut!... Adieu, Notre Petite Table [MIL030 - 54]
0
3'35
儒勒·马斯内
Sad & sentimental. Soprano and symphony orchestra.
歌词
MANONAllons!... il le faut!Pour lui-même!Mon pauvre chevalier!Oh! Oui, c'est lui que j'aime!Et pourtant, j'hésite aujourd'hui!Non! non! je ne suis plus digne de lui!J'entends cette voix qui m'entraîneContre ma volonté:"Manon, tu seras reine,"Reine par la beauté!" Je ne suis que faiblesse et que fragilité!Ah! malgré moi je sens couler mes larmes. Devant ces rêves effacés!L'avenir aura-t-il les charmesDe ces beaux jours déjà passés?Adieu, notre petite tableQui, nous réunit si souvent!Adieu, notre petite tableSi grande pour nous cependant!On tient, c'est inimaginable,Si peu de place... en se serrant...Adieu, notre petite table!Un même verre était le nôtre,Chacun de nous, quand il buvait,Y cherchait les lèvres de l'autre...Ah! Pauvre ami, comme il m'aimait!Adieu, nôtre petite table! Adieu!
La Cerentola - Nacqui ...La Cerentola - Nacqui All_affano... Non Piu Mesta [MIL030 - 57]
0
6'39
焦阿基诺·罗西尼
Determined & refined. Soprano and symphony orchestra.
歌词
Nacqui all’affanno e al pianto,Soffri tacendo il core;Ma per soave incantoDell’età mia nel fiore,Come un baleno rapidoLa sorte mia cangiò. No, no, no, no, tergete il ciglio:Perchè tremar, perché?A questo sen volate,Figlia, sorella, amicaTutto trovate in me. Non più mesta accanto al fuocoStarò sola a gorgheggiar, no!Ah fu un lampo, un sogno, un giocoIl mio lungo palpitar.
Sich ben Im Lieben - Cantata ...Sich ben Im Lieben - Cantata No. 202 [MIL030 - 60]
0
4'19
约翰·塞巴斯蒂安·巴赫
Peaceful & constant. Soprano, harpsichord, oboe and string orchestra.
歌词
Sich üben im Lieben In Scherzen sich herzen Ist besser als Florens vergängliche Lust. Hier quellen die Wellen, Hier lachen und wachen Die siegenden Palmen auf Lippen und Brust.
CORO (nel tempio)O tu che sei d’OsirideMadre immortale e sposa,Diva che i casti palpitiDesti agli umani in cor,Soccorri a noi pietosa.Madre d’immenso amor! ecc. (A boat draws up at the riverbank. Amneris, Ramfis,together with a group of heavily veiled women andguards, alight from the boat.) RAMFIS (to Amneris)Come to the temple of Isis, to beseechthe Goddess’s favour on the eveof your wedding. Isis readsin the hearts of mortals; every humanmystery is known to her. AMNERISYes, I shall pray that Radamès give mehis whole heart, as my heart is givenin sacred love, forever, to him. RAMFISLet us go.You will pray until dawn. I shall stay with you.(All enter the temple.)CHORUSSuccour us in thy mercy, etc.(Aida enters, furtively. She is veiled.) AIDARadamès will come here. What will he say?I tremble. Ah! if you come, cruel man,to bid me a last farewell,in the dark eddies of the Nile I shall findmy tomb, perhaps peace – but at least, oblivion!O fatherland, I shall never see you again!O blue skies, soft breezes of my homeland,where I lived out the quiet morning of my life,O grassy hills, O fragrant streams, (Da una barca che approda alla riva, discendonoAmneris, Ramfis, alcune donne coperte da fitto velo eguardie.) RAMFIS (ad Amneris)Vieni d’Iside al tempio: alla vigiliaDelle tue nozze, invocaDella diva il favore. Iside leggeDei mortali nel core; ogni misteroDegli umani a lei è noto. AMNERISSì: io pregherò che Radamès mi doniTutto il suo cor, come il mio cor a luiSacro è per sempre. RAMFISAndiamo:Pregherai fino all’alba; io sarò teco.(Tutti entrano nel tempio.)COROSoccorri a noi pietosa, ecc.(Aida entra cautamente coperta da un velo.) AIDAQui Radamès verrà! Che vorrà dirmi?Io tremo. Ah! se tu vieniA recarmi, o crudel, l’ultimo addio,Del Nilo i cupi vorticiMi daran tomba, e pace forse, e oblio.O patria mia, mai più ti rivedrò!O cieli azzurri, o dolci aure native,Dove sereno il mio mattin brillò,O verdi colli, o profumate rive, O fatherland, I shall never see you again! etc.O cool valleys, blessed, peaceful haven,one day promised me by love,now that the dream of love is gone,O fatherland, I shall never see you again! etc.(Amonasro enters.)Heaven! My father! AMONASROA grave matterhas brought me here, Aida.Nothing escapes my eyes.Love for Radamès is killing you.He loves you too. You are waiting for him.The daughter of the Pharaohs is your rival –Princess of a hated race, our deadly enemy. AIDAAnd I am in her power!I, the daughter of Amonasro! AMONASROIn her power!No! if you wish,you can defeat your powerful rival,and fatherland, throne and love will all be yours.You will see again our fragrant forests,the cool valleys and the golden temples. AIDA1 shall see again our fragrant forests,the cool valleys and the golden temples. O patria mia, mai più ti rivedrò! ecc.O fresche valli, o queto asil beato,Che un dì promesso dall’amor mi fu;Or che d’amore il sogno è dileguato,O patria mia, non ti vedrò mai più! ecc.(Volgendosi, vede i padre.)Ciel! mio padre! AMONASROA te grave cagionM’adduce, Aida.Nulla sfugge al mio sguardo.D’amor ti struggiPer Radamès, ei t’ama, e lo attendi.Dei Faraon la figlia è tua rivale...Razza infame, aborrita e a noi fatale! AIDAE in suo potere io sto!Io, d’Amonasro figlia! AMONASROIn poter di lei!No! se lo bramiLa possente rival tu vincerai.E patria, e trono, e amor, tutto tu avrai.Rivedrai le foreste imbalsamate,Le fresche valli, i nostri templi d’or. AIDARivedrò le foreste imbalsamate,Le fresche valli, i nostri templi d’or. AMONASROHappy bride of the one you love,you shall know great joys at last. AIDAOne day of such enchantment,one hour of such great joy – then I can die! AMONASROYou have not forgotten that pitiless Egyptdefiled our altars, temples and homes,carrying off our maidens in slavery,murdering our mothers, our old men and outchildren? AIDAAh, I remember well those unhappy days,and the mournful sorrow which filled my heart!Ah, grant, O gods, that for us may returnthe dawn of this peaceful days for which we pray. AMONASRORemember...It cannot be long delayed.Our people even now are ready for battle;all is prepared, and we shall conquer.One thing is lacking – for me to knowthe route that the enemy will follow. AIDAWho could find out? Who? AMONASROYou could! AMONASROSposa felice a lui che amasti tanto,Tripudii immensi ivi potrai gioir. AIDAUn giorno solo di sì dolce incanto,Un’ora di tal gioia, e poi morir! AMONASROPur rammenti che a noi l’Egizio immite,Le case, i templi e l’are profanò,Trasse in ceppi le vergini rapite;Madri, vecchi,Fanciulli ei trucidò. AIDAAh! ben rammento quegl’infausti giorni!Rammento i lutti che il mio cor soffrì.Deh, fate, o Numi, che per noi ritorniL’alba invocata de’ sereni dì. AMONASRORammenta...Non fia che tardi.In armi ora si destaIl popol nostro; tutto è pronto già,Vittoria avrem. Solo a saper mi restaQual sentiero il nemico seguirà. AIDAChi scoprirlo potria? chi mai? AMONASROTu stessa! AIDAI! AMONASROI know you are waiting for Radamès. He loves you.He is the Egyptian captain.Do you understand? AIDAA horrid thought!What are you asking of me? No, never! AMONASRO (fiercely)Arise thensoldiers of Egypt!Sack and burnour cities!Spread terror,rape and death!There is no rein nowto your fury! AIDAAh, father! father! AMONASRO (repulsing her)You call yourself my daughter! AIDAHave pity! AMONASROWaves of blood are flowingover the vanquished cities.See – from the black swirls AIDAIo! AMONASRORadamès so che qui attendi...Ei t’ama...Ei conduce gli Egizii...Intendi? AIDAOrrore!Che mi consigli tu? No! no! giammai! AMONASRO (con impeto selvaggio)Su, dunque! sorgete,Egizie coorti!Col fuoco struggeteLe nostre città.Spargete il terrore,Le stragi, le morti.Al vostro furorePiù freno non v’ha. AIDAAh padre! AMONASRO (respingendola)Mia figlia ti chiami! AIDAPietà! AMONASROFlutti di sangue scorronoSulle città dei vinti.Vedi? dai negri vortici the dead arise.They point at you and cry,“Because of you, our country dies!” AIDAHave pity! Father, have pity! AMONASROA horrid spectrerises in the shadows before us.Tremble, for over your headit lifts its bony arms.It is your mother – see her,she is cursing you! AIDA (terrified)Ah! father! no! have pity! etc. AMONASRO (repulsing her)You are not my daughter!You are the slave of the Pharaohs! AIDAAh! Have pity! Have pity!Father, I am not their slave.Do not curse me nor revile me –you will call be daughter again,for I shall be worthy of my country. AMONASRORemember that a whole people, conqueredand suffering, can rise again through you! AIDAO fatherland, what a price I must pay, for thee! Si levano gli estinti.Ti additan essi e gridano:Per te la patria muor! AIDAPietà! Ah padre, pietà! AMONASROUna larva orribileFra l’ombre a noi s’affaccia.Trema! le scarne bracciaSul capo tuo levò.Tua madre ell’è, ravvisala,Ti maledice... AIDA (nel massimo terrore)Ah! padre! no!...Ah! pietà, padre!, ecc. AMONASRO (respingendola)Non sei mia figlia!Dei Faraoni tu sei la schiava! AIDAAh! Pietà! Pietà!Padre, a costoro schiava non sono;Non maledirmi, non imprecarmi;Ancor tua figlia potrai chiamarmi,Della mia patria degna sarò. AMONASROPensa che un popolo vinto, straziato,Per te soltanto risorger può... AIDAO patria! o patria...quanto mi costi! AMONASROBe brave! He is coming now. I shall hear all.(He hides among the palms. Radamès enters.) RADAMÈSAt last I am with you, again, sweet Aida. AIDAStop go away! What do you want from me? RADAMÈSIt is love which brings me to you. AIDABut the rites of another love await you.Married to Amneris – RADAMÈSWhat are you saying?You, Aida, are the only one I can love.As the gods are my witness, you shall be mine. AIDADo not break your oath! As a heroI loved you, if you swear false, I cannot. RADAMÈSDo you doubt my love, Aida? AIDABut how can you escape from Amneris’ wiles,from the King’s command, from the people’s will,from the wrath of the priests? AMONASROCoraggio! ei giunge, là tutto udrò.(Si nasconde fra i palmizi. Radamès entra.) RADAMÈSPur ti riveggo, mia dolce Aida... AIDAT’arresta, vanne, che speri ancor? RADAMÈSA te dappresso l’amor mi guida. AIDATe i riti attendono d’un altro amor.D’Amneris sposo... RADAMÈSChe parli mai?Te sola, Aida, te deggio amar.Gli dei m’ascoltano, tu mia sarai. AIDAD’uno spergiuro non ti macchiar!Prode t’amai, non t’amerei spergiuro. RADAMÈSDell’amor mio dubiti, Aida? AIDAE come speri sottrarti d’Amneris ai vezzi,Del Re al voler, del tuo popolo ai voti,Dei sacerdoti all’ira? RADAMÈSHear me, AidaEthiopia has awakened,eager for fierce, new battles.Your people have already invaded,and I shall lead the Egyptians again.Then, in the midst of the triumph,kneeling before the King, I shall open my heart.You shall be my victor’s wreath;and we shall live, blessed by undying love. AIDAAnd do you not fearAmneris’s wrath? Her vengeance,like a thunderbolt,will strike me, my father and my people. RADAMÈSI shall defend you. AIDAIt would be in vain.Yet, if you love me, there is stillan escape for us. RADAMÈSWhat is it? AIDATo flee – RADAMÈSTo flee! RADAMÈSOdimi, Aida.Nel fiero anelito di nuova guerraIl suolo etiope si ridestò;I tuoi già invadono la nostra terra,Io degli Egizi duce sarò.Fra il suon, fra i plausi della vittoria,Al Re mi prostro, gli svelo il cor;Sarai tu il seno della mia gloria,Vivrem beati d’eterno amore. AIDANé d’Amneris paventiII vindice furor? La sua vendetta,Come folgor tremenda,Cadrà su me, sul padre mio, su tutti. RADAMÈSIo vi difendo. AIDAInvan, tu nol potresti.Pur, se tu m’ami, ancor s’apre una viaDi scampo a noi... RADAMÈSQuale? AIDAFuggir... RADAMÈSFuggire! AIDALet us flee from the scorching sunof this desert land.A new fatherlandreveals itself to our love.There, in the virgin forests,fragrant with sweet flowers,we shall forget the worldin blessed joy. RADAMÈSYou asked me to flee with youto a foreign land?To abandon my fatherlandand the altars of our gods?This land where I first pluckedthe flowers of glory,this land where first we loved –how can we forget it? AIDAThere, in the virgin forest, etc. RADAMÈSThe land where we loved, etc. AIDABeneath my country’s freer skiesit will be granted to us to love.There, in the same templeswe shall worship the same gods, etc. RADAMÈSTo abandon my fatherland etc. AIDAFuggiam gli ardori inospitiDi queste lande ignude;Una novella patriaAl nostro amor si schiude.Là, tra foreste vergini,Di fiori profumate,In estasi beateLa terra scorderem. RADAMÈSSovra una terra estraniaTeco fuggir dovrei!Abbandonar la patria,L’are de’ nostri dei!Il suol dov’io raccolsiDi gloria i primi allori,Il ciel de’ nostri amoriCome scordar potrem? AIDALà tra foreste vergini, ecc. RADAMÈSIl ciel dei nostri amori, ecc. AIDASotto il mio ciel, più liberoL’amor ne fia concesso;Ivi nel tempio istessoGli stessi numi avrem, ecc. RADAMÈSAbbandonar la patria, ecc. AIDALet us flee – RADAMÈS (hesitating)Aida! AIDAYou do not love me – go! RADAMÈSNot love you!No man, no godhas ever burned with such a love! AIDAGo, go – Amneris is waiting for you at the altar – RADAMÈSNo, never! AIDANever, you say?Then the headman’s axe will fallon me, on my father – RADAMÈSAh no! Let us flee together.Yes, let us flee, far from these walls,let us flee, together, to the desert.Here there is nothing but misfortune,there we shall find a heaven of love,the never ending desertwill be our wedding-bed,the stars will shine upon uswith a purer, brighter light! AIDAFuggiam, fuggiam! RADAMÈS (esitante)Aida! AIDATu non m’ami...Va! RADAMÈSNon t’amo?Mortal giammai né dioArse d’amor al par del mio possente. AIDAVa, va, t’attende all’ara Amneris. RADAMÈSNo! Giammai! AIDAGiammai, dicesti?Allor piombi la scureSu me, sul padre mio... RADAMÈSAh no! fuggiamo!Sì, fuggiam da queste mura,Al deserto insiem fuggiamo;Qui sol regna la sventura,Là si schiude un ciel d’amor.I deserti interminatiA noi talamo saranno,Su noi gli astri brillerannoDi più limpido fulgor. AIDAIn the happy landof my fathers, heaven awaits us.There the breeze blows sweetover that perfumed land of flowers.Cool valleys and green fieldswill be our wedding-bed.The stars will shine upon uswith a purer, brighter light! AIDA andRADAMÈSCome with me, we shall flee together,from this land of sorrow.Come with me, I love you,and love shall be our king. AIDABut tell me – how can we avoidthe Egyptian legions? RADAMÈSThe route by which my menwill march against the enemywill be free until tomorrow. AIDAAnd that route is? RADAMÈSThe pass of Napata.(Amonasro comes forward.) AMONASROThe pass of Napata!My men will be there! AIDANella terra avventurataDe’ miei padri il ciel ne attende:Ivi l’aura è imbalsamata,Ivi il suolo è aromi e fior.Fresche valli e verdi pratiA noi talamo saranno,Su noi gli astri brillerannoDi più limpido fulgor. AIDA eRADAMÈSVieni meco, insiem fuggiamoQuesta terra di dolor.Vieni meco, t’amo, t’amo!A noi duce fa l’amor. AIDAMa, dimmi: per qual viaEviterem le schiere degli armati? RADAMÈSIl sentier scelto dai nostriA piombar sul nemico fia desertoFino a domani. AIDAE quel sentier? RADAMÈSLe gole di Nàpata.(Si fa avanti Amonasro.) AMONASRODi Nàpata le gole!Ivi saranno i miei! RADAMÈSWho has overheard us? AMONASROAida’s father, the King of the Ethiopians! RADAMÈS (excitedly)You – Amonasro! You – the King! O gods!What have I done?No, it cannot be, it cannot be!I dream, I am raving mad! AIDAAh no! Be calm. Listen to me,trust my love. AMONASROAida’s love for youwill build you a throne! RADAMÈSI am dishonoured! dishonoured!For you I have betrayed my country! AIDABe calm! AMONASRONo! You are not guilty,it was the will of Fate. RADAMÈSI am dishonoured! RADAMÈSOh! chi ci ascolta? AMONASROD’Aida il padre e degli Etiopi il Re. RADAMÈS (agitatissimo)Tu, Amonasro!...tu, il Re?Numi! che dissi?No!...non è ver!...sogno...Delirio è questo... AIDAAh no! ti calma...ascoltami,All’amor mio t’affida. AMONASROA te l’amor d’AidaUn soglio innalzerà. RADAMÈSIo son disonorato!Per te tradii la patria! AIDATi calma! AMONASRONo: tu non sei colpevole,Era voler del fato. RADAMÈSIo son disonorato! AIDAAh, no! RADAMÈSFor you I have betrayed my country! AMONASRONo: You are not guilty. AIDABe calm... AMONASROCome – beyond the Nilemy brave and faithful men are waiting.There, love shall fulfilthe wishes of your, heart.Come!(Amneris, Ramfis, the priests and guards come outfrom the temple.) AMNERISTraitor! AIDAMy rival! AMONASRO(throwing himself upon Amneris with drawn dagger)You have come to defeat my plans.You shall die! RADAMÈS (coming between them)Stop, madman!AIDAAh! no! RADAMÈSPer te tradii la patria! AMONASRONo: tu non sei colpevole. AIDATi calma... AMONASROVieni: oltre il Nil ne attendonoI prodi a noi devoti;Là del tuo core i votiCoronerà l’amor.Vieni!(Amneris esce dal tempio, indi Ramfis, Sacerdoti, eguardie.) AMNERISTraditor! AIDALa mia rival!... AMONASRO(avventandosi su Amneris con un pugnale)L’opra mia a strugger vieni!Muori! RADAMÈS (frapponendosi)Arresta, insano! AMONASROOh, fury! RAMFISGuards, look out! RADAMÈS (to Aida and Amonasro)Quickly! flee! AMONASRO (dragging Aida)Come, my daughter. RAMFIS (to the guards)After them! RADAMÈS (to Ramfis)Priest, I am in your hands.
AMONASROOh rabbia! RAMFISGuardie, olà! RADAMÈS (ad Aida ed Amonasro)Presto! fuggite! AMONASRO (trascinando Aida)Vieni, o figlia! RAMFIS (alle guardie)Li inseguite! RADAMÈS (a Ramfis)Sacerdote, io resto a te.