| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Padam Paiyyada [OCR561152 - 1] |
0 | 9'49 | Kshetarayya | Râga Nadanamakriya. Traditional female singer, violin, tampura | 民族 印度 非西方古典音乐 拉加 | Ebm | 97 | |||
|
Padam Poosadaramu [OCR561152 - 2] |
0 | 21'31 | Govindaswamy | Raga Thodi. Traditional female singer, violin, tampura (Indian lute), | 民族 印度 非西方古典音乐 拉加 | Ab | 96 | |||
|
Padam Kontegadu [OCR561152 - 3] |
0 | 9'58 | Kshetarayya | Raga Surati. Traditional female singer, violin, tampura (Indian | 民族 印度 非西方古典音乐 拉加 | Am | 103 | |||
|
Padam Ninnu Juchi [OCR561152 - 4] |
0 | 9'29 | Kshetarayya | Raga Punnagavarali. Traditional female singer, violin, tampura | 民族 印度 非西方古典音乐 拉加 | Cm | 100 | |||
|
Kriti Paramatmudu [OCR561152 - 5] |
0 | 8'02 | Tyagaraja | Raga Vagadhiswari. Traditional female singer, violin, tampura (Indian | 民族 印度 非西方古典音乐 拉加 | Am | 136 | |||
|
Betoreo [OCR561089 - 9] |
0 | 1'54 | Traditionnal | "Lots of screaming". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声 | Gb | 109 | |||
|
Tsibilo [OCR561089 - 10] |
0 | 1'27 | Traditionnal | "This is not a healing seance". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声 | B | 104 | |||
|
Boriza Tanozy [OCR561089 - 14] |
0 | 1'49 | Traditionnal | "The Tanozy ball". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声 | Bbm | 136 | |||
|
Tipado [OCR561089 - 15] |
0 | 2'20 | Traditionnal | "Game". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声 | Bb | 96 | |||
|
Bilo Toboky [OCR561089 - 16] |
0 | 2'54 | Traditionnal | "The seated patient". Solo kilangay (Malagasy xylophone). | 民族 kilangay Bara people 原声 | Bbm | 96 | |||
|
Office of Tchogtchin Qural [OCR561059 - 3] |
0 | 13'34 | Traditionnal | Common office of thirty-two prayers. Traditional male choir, conch, | 民族 蒙古 佛教 男声民族合唱团 | Fm | 136 | |||
|
Manmay bèlè [OCR560249 - 1] |
0 | 3'55 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | A poetic evocation of the deep significance of bèlè. Traditional | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 116 | |||
|
Béliya pou péyi-a [OCR560249 - 2] |
0 | 3'00 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | Ideal song for honouring, praising or expressing heart-felt wishes. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Abm | 107 | |||
|
Dlo [OCR560249 - 3] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This songs reflects on how attitudes towards water can change when | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 112 | |||
|
Séramik épi potri [OCR560249 - 4] |
0 | 3'51 | Bèlènou, Edmond Mondésir, Félix Casérus | This song is a tribute to a great artist of Martinique, Joseph René | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Ebm | 117 | |||
|
Bèbè Siwo [OCR560249 - 5] |
0 | 2'58 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | This song describes the exploits of Bèbè Siwo with women. | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 115 | |||
|
Jou ouvè [OCR560249 - 6] |
0 | 2'57 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the bad luck of someone who spends the night at the home | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 78 | |||
|
Etyèn mété ba'y [OCR560249 - 7] |
0 | 2'53 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the trials of someone who has apparently bought shoes | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Bbm | 116 | |||
|
Béliya-é man konfésé [OCR560249 - 8] |
0 | 3'15 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dbm | 117 | |||
|
Wobè machin [OCR560249 - 9] |
0 | 3'01 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | The damnié is a music used to accompany combat between two | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 | Dm | 118 |