La ricerca sarà presto disponibile in italiano, per favore scrivi in Inglese.
| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Linda Pastorica [OCR580035 - 11] |
0 | 3'47 | Traditionnal | "The fair shepherdess". A cappella traditional female singer. | 葡萄牙语歌唱 民族 人声 民族女声独唱 | Dm | 164 | |||
|
A Fonte Do Salgueirinho [OCR580035 - 13] |
0 | 3'02 | Traditionnal | "The fountain beside the young willow tree". A cappella traditional | 民族 民族女声独唱 葡萄牙语歌唱 葡萄牙 | F | 103 | |||
|
O Perlinpinchine [OCR580035 - 15] |
0 | 1'22 | Traditionnal | "The child, the baby". A cappella traditional female singer. | 民族 葡萄牙 民族女声独唱 葡萄牙语歌唱 | Dm | 69 | |||
|
Ggw'olidde Nsangi -
[OCR561161 - 9] |
0 | 2'32 | Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. | Song for children. A cappella traditional female singer & choir. | 民族 乌干达 男女民族合唱团 民族女声独唱 | Gm | 81 | |||
|
Akasiisi Kannuma [OCR561161 - 11] |
0 | 1'00 | Kanyanya Muyinda Ensemble from P.D. | Song for children. A cappella traditional female singer & choir. | 民族 乌干达 男女民族合唱团 民族女声独唱 | Db | 143 | |||
|
Mba Ferigneso [OCR561089 - 11] |
0 | 3'30 | Traditionnal | "Oh have mercy on me". Weaving song. A cappella female singer. | 民族 Bara people 民族女声独唱 马达加斯加歌唱 | Gbm | 99 | |||
|
Halanao [OCR561089 - 17] |
0 | 3'17 | Traditionnal | "You don't love me". A young orphan girl complaint. A cappella | 民族 民族女声独唱 马达加斯加歌唱 Bara people | Em | 130 | |||
|
Fatiha [OCR560241 - 1] |
0 | 1'27 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | First sura of the Koran. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ebm | 162 | |||
|
La ilaha illa Allah [OCR560241 - 2] |
0 | 3'10 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | "There is no God but Allah". A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Abm | 142 | |||
|
Ya nur [OCR560241 - 3] |
0 | 5'58 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | "Light". A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ab | 152 | |||
|
Al Madinah [OCR560241 - 4] |
0 | 5'11 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | About the voyage to Medina. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ab | 95 | |||
|
Ya rasul illah [OCR560241 - 5] |
0 | 4'26 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr | A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Abm | 96 | |||
|
Muhammad Kamal [OCR560241 - 6] |
0 | 2'59 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Fm | 126 | |||
|
Allah la ilaha illa Allah [OCR560241 - 7] |
0 | 2'37 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | The singers invoke the name of God. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Bbm | 100 | |||
|
Muhammad [OCR560241 - 8] |
0 | 4'34 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Eb | 144 | |||
|
Salam [OCR560241 - 9] |
0 | 2'13 | Jamâ'at al-qur'ân wa al-dhikr from P.D. | This chant celebrates Islam and the message of peace it carries. A | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ab | 123 | |||
|
Ila Llahi walmukhtar [OCR560241 - 10] |
0 | 3'47 | Kourel Serin Touba from P.D. | About Allah and his generosity. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ebm | 111 | |||
|
Ahbabtu rabba l alamin [OCR560241 - 11] |
0 | 4'19 | Kourel Serin Touba from P.D. | Eulogy of love. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Bm | 95 | |||
|
Fuztu bizarfi Lasanta [OCR560241 - 12] |
0 | 4'23 | Kourel Serin Touba from P.D. | Poem written in honour of Mary. A cappella traditional male choir. | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ebm | 93 | |||
|
Waqani yasurru [OCR560241 - 13] |
0 | 5'34 | Kourel Serin Touba from P.D. | Invocations for protection from ill fortune, envy and jealousy. A | 民族 男声民族合唱团 伊斯兰教 塞内加尔 | Ebm | 95 |