Song. Dharma propagation ceremony. Planting the prayer flags on the ...Song. Dharma propagation ceremony. Planting the prayer flags on the mountain. Male a capella voices. (Tibet)
Song. Peaceful. Dedicated to His Holiness The Dalai Lama. Female a ...Song. Peaceful. Dedicated to His Holiness The Dalai Lama. Female a capella voices. (Tibet)
Dors mon cher fils Endors-toi Ai un sommeil calme Je t'apporterai gentillesses Je t'apporterai de savoureuses nourritures Je t'apporterai de bons vêtements
Love song. Man's voice, sarangui & percussion. (Nepal)歌词
Il aime tellement une femme, Elle est la femme de quelqu'un d'autre, Il ne le savait pas avant, seulement il le sait maintenant. Il est profondément amoureux, il ne sait pas comment l'oublier.
Religious & meditative. Prayer to Vishnu. Male voice & tampura. ...Religious & meditative. Prayer to Vishnu. Male voice & tampura. (India)歌词
Je me prosterne devant Shree Guru, qui est lui-même Brahmâ, Vishnu, et Dieu Maheshvara, et qui est en vérité le Souverain Absolu lui-même.
Indien : Om Guru Bramha Guru Vishnu Guru Devo Ma Guru Vishnu Guru Bramha Guru Vishnu Guru Devo Maheshvara Guru Saakshaatparabrahma Guru Saakshaat Guru Saakshaatparabrahma Tasmai Shrii Guruvenama Guruvenama Guruvenama
"Compassion." Vaincre l'insensibilité et les sentiments durs, cruels, envers tout être vivant. La compassion (gentillesse) est une vertu importante qui devrait être cultivée par tout le monde. En dépit de nombreuses erreurs, Dieu pardonne. Dieu nous donne un nombre infini de chances de réparer nos fautes. Dieu est toujours compatissant. Les gens devraient être compatissants et gentils avec les autres. Grâce à la méditation et l’amour de Dieu, le coeur devient extrêmement doux et pur, et on en arrive à désirer à aider les gens de maintes façons.
Meditative & religious. Mantra: " Lead us from Darkness into Light". ...Meditative & religious. Mantra: " Lead us from Darkness into Light". Male voice,tampura & bansouri flute. (India)歌词
La vérité. Mantra à chanter dans les périodes de transitions de la vie et spécialement en préparation à la mort. « Conduis-moi de l’ombre vers la lumière. Conduis-moi de la mort vers l’immortalité »
Indien : Om Ahe Namte Nara Na ra ne ayi yo oh aydi oh
Om Asatoma Satgamaya Om Asatoma Satgamaya Tamaso Ma Jyotir Gamaya Tamaso Ma Jyotir Gamaya
Soja medi moon la medi raja sojaJaindi se sojaSoja medi moon la medi raja sojaHa nindi ha to ha Choti se nena ke bagiya miNindi ya to ha jane haDi de se aja di akiya miNindi ya di ya di yaLe ka da pene sapene sapena ke kaliyaKaliya ke sanza de daliya ha haLe ka da pene sapene sapena ke kaliyaTune sanza de kaliyaHa ha taro se jo diTaro se chu peteGandi me lo dire he he Soja medi moon la medi raja sojaHa nindi ha to haChoti se nena ke bagiya miNindi ya to ha jane haDi de se aja di akiya miNindi ya ja di ya di ya Ho medi moon la soja soja Jendi si soja medi moon laOh medi moon la soja sojaJendi si soja nindiya diya diyaSoja soja soja ENGSleep my dear, my son sleep, sleep fastSleep my dear, my son sleep, come sleepy soon In a small garden, please do come soonPlease come dear sleepySlowly slowly in your eyesPlease do come dear sleepy With your dream, dreams of a flower leafPlease decorate with the flowersWith your dreams to fulfil you’ve decorated the pathHiden sick with the stars, I’ll sing lullabyPlease son sleep, my king sleep, common sleepy In a small garden, please do come soonPlease come dear sleepySlowly slowly in your eyesPlease do come dear sleepy
Bewitching & religious. Invocation to Krishna. Male voice, choir, ...Bewitching & religious. Invocation to Krishna. Male voice, choir, percussion & harmonium. (India)歌词
Le premier principe du service de dévotion est de chanter le maha-mantra (maha signifie "grand"; mantra signifie "un son qui libère le mental de l'ignorance"). Ce chant est une prière adressée à Krishna qui signifie " O Energie du Seigneur (Hare), O Infiniment fascinant (Krishna), O Puissance de félicité (Rama), s'il vous plaît engagez-moi dans Votre service."
Indien : Hare Krishna, Hare Krishna Krishna Krishna, Hare Hare Hare Rama, Hare Rama Rama Rama Hare Hare
Gentle lullaby sung with accompainment. Soothing. Female voice, ...Gentle lullaby sung with accompainment. Soothing. Female voice, guzheng & erhu. (China)歌词
Hu we tchi nia Hu shue yitsa mi nya Nye she uyen atsi ya Nyi ha nu shue sia na Po ne tchi nyé mi Nya ma na tchi nya pa Ha pa mi chan yen tsin Po pwa chue poa Yaho yaho ya da ni di Po han di nyi ni Ho hua
Plu nye nyi fo Tchin tan pu shu nyena Nye na sha kuna ha ma cha mona Tchi shan u tchi Maha ke reni Yala rechin pa i to wa Pa pa pi chun ye in tsin Po pwa chue poa Yaho yaho ya da ni di Po li ta hua Hou......
Translation in French :
Le vent souffle une brise légère La lune se reflète dans l’eau du lac Au milieu de la nuit Le silence nous endort Le vent souffle une brise légère La lune se reflète dans l’eau du lac Maman berce tendrement son bébé Elle lui dit de fermer les yeux Et de s’endormir Elle balance le berceau Et bébé va rêver
Les feuilles tombent Et s’en vont au gré du vent sur le lac Le vent souffle une brise légère La lune se reflète dans l’eau du lac Les rêves arrivent et le son du gu-zheng Se perd dans le vent Maman berce tendrement son bébé Elle lui dit de fermer les yeux Et de s’endormir Elle balance le berceau Et bébé va rêver
Straight solo female voice. Warm folk tune. (China)歌词
Wang chuan wai bi an hua duo duo tu yan xiang Wan zi ban qian hong zhi wei ni hui tou Guo le duo shao chun hua luo duo shao qiu Chuang ta shen pang yi jiu kong
Zhi si xian zhi mian bei yu rang ni an mian Feng le yi zhen you yi xian guo le wu shu sui yue Ying jing pan jun gui si bei leng luo duo shao nian yi jiu shou kong gui
Bai ju shao lai yi feng xin shu xie si xun Ni duan le qi xi shou luo di Qi le dui wo xu de nuo yen Ni jing qi wo li ren jian
Chou duan xian mu liang jiao li tai Yang shou yi guo wang lei guo jia shen shang Hu jian ni jiu shen zai bu yuan fang hui wang Qing jun deng wo ben xiang ni shen pang Ben jun huai
Zhi si xian zhi mian bei yu rang ni an mian Feng le yi zhen you yi xian guo le wu shu sui yue Ying jing pan jun gui si bei leng luo duo shao nian yi jiu shou kong gui
Bai ju shao lai yi feng xin shu xie si xun Ni duan le qi xi shou luo di Qi le dui wo xu de nuo yen Ni jing qi wo li ren jian
Chou duan xian mu liang jiao li tai Yang shou yi guo wang lei guo jia shen shang Hu jian ni jiu shen zai bu yuan fang hui wang Qing jun deng wo ben xiang ni shen pang Ben jun huai
Translation :
Looking outside the window, the flowers so pretty Such colourful flowers, for you to turn back After so many springs and autumns It is still emptiness next to me and beside my bed
I sew the blanket, to let you sleep comfortably Stiches by stiches, many years have pass by Longing for your return, the blanket is being left there for many years Still in the empty room
They send me a letter, baring the news of your death You've stop breathing, on the floor You've abandoned your promises You leave me alone and you're gone
Hanging the silk rope over the beams, lift the feet from table Thinking about the past, tears flow over the cheek Suddenly you are standing not far away, looking back here My dear please wait for me, I am coming to you Running to your embrace