| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Womouguenima [CEZ4150 - 15] |
0 | 5'26 | Gbessa Sékou | Guinean song. Traditional male singer with female choir, wah-wah 歌词 | 非洲 歌曲 异域 传统男声独唱 | Bbm | 86 | |||
|
Bouba [CEZ4150 - 21] |
0 | 6'04 | Gbessa Sékou | Guinean song. Traditional male singer with female choir, electric | 电子键盘 几内亚 中美洲海岛 舞动 | G | 110 | |||
|
Kong [OCR580048 - 14] |
0 | 3'44 | Traditionnal | "Women's mask". Traditional female singer with choir & gbong (Ivorian | 民族 科特迪瓦 女声民族合唱团 民族女声独唱 | Abm | 86 | |||
|
Blibana [OCR580048 - 16] |
0 | 2'40 | Traditionnal | "Women's mask". Traditional female singer with choir & gbong (Ivorian | 民族 科特迪瓦 女声民族合唱团 gbong | Ab | 120 | |||
|
As Tabuas De Moises [OCR580035 - 9] |
0 | 5'51 | Traditionnal | "The tablets of Moses". A cappella traditional female singer duet. | 民族 葡萄牙语歌唱 葡萄牙 人声 | Dbm | 72 | |||
|
Si m'sabeba, n'ta mataba el [OCR561151 - 1] |
0 | 6'01 | Traditionnal | "If I caught him, I'd kill him". Traditional female singer with | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Fm | 90 | |||
|
Sao Joao, gossi [OCR561151 - 2] |
0 | 6'43 | Traditionnal | "Just arrived from Sao Joao". Traditional female singer with female | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Gm | 89 | |||
|
Mai Qui Tem Si Fidjo [OCR561151 - 3] |
0 | 3'36 | Traditionnal | "The mother whose child is far away". Traditional female singer with | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bbm | 89 | |||
|
Cria Minhoto [OCR561151 - 4] |
0 | 3'13 | Traditionnal | "Hunt the bird of prey". Traditional female singer with female choir | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Am | 90 | |||
|
Finaçon [OCR561151 - 5] |
0 | 10'36 | Traditionnal | Traditional female singer with female choir & percussion. | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Fm | 89 | |||
|
Nho Compadre Djon Francisco [OCR561151 - 6] |
0 | 2'51 | Traditionnal | Traditional female singer with female choir & percussion. | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bm | 90 | |||
|
Agu na labada [OCR561151 - 7] |
0 | 8'25 | Traditionnal | "Water in the irrigation channel". Traditional female singer with | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bbm | 89 | |||
|
Santcho Na Batata [OCR561151 - 8] |
0 | 3'38 | Traditionnal | "Monkey in a potato field". Traditional female singer with female | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bbm | 89 | |||
|
A Mi Ku Nobo N'Ka Ta Buli [OCR561151 - 9] |
0 | 4'24 | Traditionnal | "I who am a virgin, nobody touches me". Traditional female singer | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bbm | 89 | |||
|
La Na Meio di Mar Ki Tem
[OCR561151 - 10] |
0 | 4'26 | Traditionnal | "The whale is in the open sea". Traditional female singer with female | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Abm | 89 | |||
|
Serra Malagueta e Sabi [OCR561151 - 11] |
0 | 4'46 | Traditionnal | "Beautiful is the Serra Malagueta". Traditional female singer with | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | B | 89 | |||
|
Nos Amigos Ki Bem Di Longi [OCR561151 - 12] |
0 | 6'48 | Traditionnal | "Our friends from far away". Traditional female singer with female | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Bb | 89 | |||
|
Dispidida [OCR561151 - 13] |
0 | 3'44 | Traditionnal | "Separation". Traditional female singer with female choir & | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 | Abm | 89 | |||
|
Kapindra [OCR560214 - 3] |
0 | 3'04 | Traditionnal | "Singing together in complicity". A cappella women duet. | 民族 马达加斯加歌唱 马达加斯加 人声 | Em | 136 | |||
|
Mbëggeel [OCR560207 - 1] |
0 | 3'28 | Traditionnal | Love song. Hand-clapping, percussion, traditional female singer & | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 | Ebm | 150 |