专辑 | 曲名 | 版本 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() |
Jou ouvè [OCR560249 - 6] |
0 | 2'57 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the bad luck of someone who spends the night at the home ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Bbm | 78 |
|
|
![]() |
Etyèn mété ba'y [OCR560249 - 7] |
0 | 2'53 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | A song about the trials of someone who has apparently bought shoes ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Bbm | 116 |
|
|
![]() |
Béliya-é man konfésé [OCR560249 - 8] |
0 | 3'15 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | An ironic portrayal of a certain lady who has joined her lover at the ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Dbm | 117 |
|
|
![]() |
Wobè machin [OCR560249 - 9] |
0 | 3'01 | Bèlènou, Benoît Rastocle, Félix Casérus from P.D. | The damnié is a music used to accompany combat between two ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Dm | 118 |
|
|
![]() |
Lonnè épi respé [OCR560249 - 10] |
0 | 7'35 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song especially composed to honour those pioneers who paved the ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Bm | 110 |
|
|
![]() |
Bravo Milo [OCR560249 - 11] |
0 | 4'17 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to Ti Emile Casérus (1925-1992). Traditional ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Bm | 112 |
|
|
![]() |
Sa telman bien [OCR560249 - 12] |
0 | 3'30 | Bèlènou, Edmond Mondésir | A song about harmony between people. Traditional singer and mixed ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Abm | 112 |
|
|
![]() |
Nou pa pè [OCR560249 - 13] |
0 | 3'16 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song urges us to reject fears and hesitations that often stop us ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Gbm | 117 |
|
|
![]() |
La nou yé a [OCR560249 - 14] |
0 | 3'34 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song expresses a hope that we shall see things get better in ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Em | 107 |
|
|
![]() |
Tanbouyé bel plézi [OCR560249 - 15] |
0 | 4'07 | Bèlènou, Edmond Mondésir | This song is a tribute to the drummer. Traditional singer and mixed ... | bèlè 克里奥尔语歌唱 民族 人声 ... | Fm | 143 |
|
|
![]() |
Recitation of the Daihishinjû [OCR560231 - 2] |
0 | 7'35 | Rinzai Sect from P.D. | Bells, dora (Japonese gong), soloist & male choir chanting in ... | 民族 赞美诗 佛教 日语歌唱 ... | Ebm | 118 |
|
|
![]() |
Recitation of the ...
[OCR560231 - 5] |
0 | 5'15 | Rinzai Sect from P.D. | Bells, dora (Japonese gong), soloist & male choir chanting in ... | 民族 赞美诗 佛教 日语歌唱 ... | Gb | 87 |
|
|
![]() |
Recitation of ...
[OCR560231 - 8] |
0 | 6'53 | Rinzai Sect from P.D. | Bells, dora (Japonese gong), soloist & male choir chanting in Chinese. | 民族 赞美诗 佛教 男声民族合唱团 ... | Ebm | 91 |
|
|
![]() |
Recitation of Precepts [OCR560231 - 11] |
0 | 3'17 | Rinzai Sect from P.D. | Bells, dora (Japonese gong), soloist & male choir chanting in ... | 民族 赞美诗 佛教 日语歌唱 ... | Dbm | 90 |
|
|
![]() |
Kapindra [OCR560214 - 3] |
0 | 3'04 | Traditionnal | "Singing together in complicity". A cappella women duet. | 民族 马达加斯加歌唱 马达加斯加 人声 ... | Em | 136 |
|
|
![]() |
Mbëggeel [OCR560207 - 1] |
0 | 3'28 | Traditionnal | Love song. Hand-clapping, percussion, traditional female singer & ... | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 ... | Ebm | 150 |
|
|
![]() |
Tàggiu Naa Mbaar Njaay [OCR560207 - 2] |
0 | 6'25 | Traditionnal | Circumcision song. Male singer, traditional mixed choir & drum. | 民族 沃洛夫语歌唱 sabar 塞内加尔 ... | Em | 100 |
|
|
![]() |
Ndaga Njaay [OCR560207 - 3] |
0 | 5'23 | Traditionnal | Party song. Xalam (Senegalese lute), calabash & traditional female ... | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 ... | Bb | 111 |
|
|
![]() |
Louange à la Famille Touré [OCR560207 - 5] |
0 | 2'22 | Traditionnal | Praise. Spoken male voice & a cappella female choir. | 民族 塞内加尔 女声民族合唱团 无伴奏合唱 ... | Gbm | 140 |
|
|
![]() |
Yaa Moom Bés Bi [OCR560207 - 7] |
0 | 3'29 | Traditionnal | Entertainment song. Female singer, traditional female choir & ... | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 ... | Abm | 81 |
|