| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Dotor Ki Flâ [OCR560132 - 4] |
0 | 8'25 | Traditionnal | "It's the doctor speaking". Song in praise of virility. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, drums, clap, male voice & | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 81 |
|
||
|
Sambuna E Finacon [OCR560132 - 5] |
0 | 16'13 | Traditionnal | About events which have affected the community. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, drums, clap, male voice & female's | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Bb | 80 |
|
||
|
Reforma Agrária [OCR560132 - 6] |
0 | 7'01 | Traditionnal | "Agrarian reform". This song pays homage to the memory of Amilcar Cabral, the theorician of Cape Verde's liberation. Acoustic guitar, cimboa (Cape | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Eb | 82 |
|
||
|
Brinca Sima Minino [OCR560132 - 7] |
0 | 9'05 | Traditionnal | "I'm playing like a child". Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, drums, clap, male voice & female's choir. | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 83 |
|
||
|
Circumcision ceremony [OCR560032 - 1] |
0 | 6'45 | N'Gali from P.D. | Ritual music for the initiation ceremony of circumcision. Embutu, nankasa, engalabi (Ugandan drums), piece of wood struck, madinda (Ugandan | embutu engalabi 民族 nnankasa 乌干达 男女民族合唱团 madinda 非西方仪式 木块撞击 原声 | Dm | 120 |
|
||
|
NNankasa dance-music [OCR560032 - 7] |
0 | 6'41 | N'Gali from P.D. | Mbutu, mpungi, ngalabi, nnankasa (Uganda drums), madinda (Ugandan xylophone), shaker, claps & mixed choir. | 民族 embutu engalabi madinda mpungi nnankasa 乌干达 男女民族合唱团 拍手 shaker | Bb | 103 |
|
||
|
Shungul Atri [OCR560174 - 7] |
0 | 3'44 | Traditionnal | Suite of pieces for bamboo flute. | 民族 竹笛 Ari people 民族复调歌唱 原声 喜庆 乐器 独奏 | Am | 117 |
|
||
|
Shungi Gogi [OCR560174 - 9] |
0 | 3'18 | Traditionnal | Shundi (Ethiopian lyre) & humming male voice. | 民族 shungi 男声哼唱 Ari people 民族复调歌唱 原声 喜庆 | Cm | 152 |
|
||
|
Anipuq [OCR560174 - 11] |
0 | 2'44 | Traditionnal | Children whistling. (Ari system of communication). | 民族 口哨 Ari people 民族复调歌唱 原声 召唤 喜庆 | E | 60 |
|
||
|
Shungul Shambuko [OCR560174 - 14] |
0 | 3'24 | Traditionnal | Solo bamboo flute. | 民族 竹笛 Ari people 民族复调歌唱 原声 喜庆 乐器 独奏 | Am | 120 |
|
||
|
African Anthem [CEZ4111 - 3] |
0 | 1'56 | Baptiste Thiry | Melancholic, determined & uplifting. Mixed choir & percussion ensemble. | 非洲 冒险片 画面感 气氛 冒险游戏 全景 其他打击乐器 男声民族合唱团 果断 感动 | Am | 86 |
|
||
|
Ritual [CEV3021 - 18] |
0 | 2'09 | Silvano Michelino | Menacing & tribal. Male voice ensemble. | 逝去的文明 史前 野性 无伴奏合唱 不可归类 神奇 固执 冒险片 男子合唱 男声民族合唱团 | D | 60 |
|
||
|
The Wind Blows Love [CEV3018 - 17] |
0 | 2'31 | Imade Saputra | Soft & delicate. A capella female voice. (Cambodia) | 柬埔寨 民族 无伴奏合唱 女声民族合唱团 童年 内心活动 谨慎 温柔 迷人 厨房 | A | 152 |
|
||
|
Welcome [CEV3016 - 4] |
0 | 1'08 | Imade Saputra | Mixed voices ensemble. Traditional Suka Cani Ubura song. Kurulu Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 早期艺术 男女民族合唱团 周期性的 催眠 无伴奏合唱 逝去的文明 原声 | Gm | 89 |
|
||
|
Stephens Island [CEV3016 - 10] |
0 | 1'31 | Imade Saputra | A capella men's voices. Guitar, conch & percussion. Sarang language. South-West. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 男声民族合唱团 火热 改变 男子合唱 动人 室外 节奏感 | Fm | 172 |
|
||
|
For The Bride [CEV3016 - 13] |
0 | 2'04 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani Ubura language. Ballien valley. Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 官方仪式 周期性的 固执 原声 稳定的 | Am | 91 |
|
||
|
Peace Song [CEV3016 - 14] |
0 | 2'05 | Imade Saputra | Men's voices ensemble & tifa (Papuasian drum). Bahasa Dani Ubura language. Ballien valley. Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 tifa 男声民族合唱团 固执 男子合唱 稳定的 周期性的 顺畅 | Abm | 144 |
|
||
|
In The Evening [CEV3016 - 15] |
0 | 1'55 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani Ubura language. Ballien valley. Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 催眠 飞旋 官方仪式 逝去的文明 稳定的 | Gb | 84 |
|
||
|
Seduction Song [CEV3016 - 16] |
0 | 1'17 | Imade Saputra | Men's voices ensemble & tifa (Papuasian drum). Bahasa Dani Ubura language. Ballien valley. Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 tifa 男声民族合唱团 有节奏感 官方仪式 男子合唱 稳定的 周期性的 | E | 185 |
|
||
|
Ennemies [CEV3016 - 18] |
0 | 0'49 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani language. Dani tribe in Wamena. Centre. (Papua) | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 周期性的 战士 催眠 固执 飞旋 | Dm | 120 |
|