| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Mawanza ga walodo [OCR560155 - 6] |
0 | 8'45 | Traditionnal | "The children of the village". Masumbi. Small traditional ensemble | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 izeze 男女民族合唱团 ilimba 坦桑尼亚 传统乐器合奏 mlanzi 嚎叫 | F | 90 |
|
||
|
Nyanghanga [OCR560155 - 19] |
0 | 4'52 | Traditionnal | "A bird". Masumbi. Ipangwa (Tanzanian zither) & male voice. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 坦桑尼亚 传统男声独唱 ipangwa 原声 二重奏 | Gm | 105 |
|
||
|
Boas Festas [OCR560147 - 10] |
0 | 5'29 | Groupe de Ribeira Prata (interprète) | Christmas season's songs. Acoustic guitar, chocalho (Cape Verdean | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 男声民族合唱团 民族 chocalho 拍手 民族吉他 传统男声独唱 原声 | G | 96 |
|
||
|
Tchani Pamôdi [OCR560132 - 1] |
0 | 12'13 | Traditionnal | "Tchani, why?". About Tchani, an appaling crook who takes advantage | cimboa 民族 佛得角 巴突克舞 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 81 |
|
||
|
Baxu Cama [OCR560132 - 2] |
0 | 9'42 | Traditionnal | "Under the bed". This euphoric song pays homage to the unmatched | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 83 |
|
||
|
Santa Catarina [OCR560132 - 3] |
0 | 11'53 | Traditionnal | This song reflects a strong concern about the short-term future of | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Abm | 82 |
|
||
|
Dotor Ki Flâ [OCR560132 - 4] |
0 | 8'25 | Traditionnal | "It's the doctor speaking". Song in praise of virility. Acoustic | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 81 |
|
||
|
Sambuna E Finacon [OCR560132 - 5] |
0 | 16'13 | Traditionnal | About events which have affected the community. Acoustic guitar, | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Bb | 80 |
|
||
|
Reforma Agrária [OCR560132 - 6] |
0 | 7'01 | Traditionnal | "Agrarian reform". This song pays homage to the memory of Amilcar | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Eb | 82 |
|
||
|
Brinca Sima Minino [OCR560132 - 7] |
0 | 9'05 | Traditionnal | "I'm playing like a child". Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 83 |
|
||
|
Airs de danse rapides [OCR560116 - 3] |
0 | 20'51 | Hayri Dev, Mehmet Sakir from P.D. | Violin, uçtelli (Turkish lute) & male voice @ 14'42.歌词 | 民族 土耳其语歌唱 uçtelli 人声 土耳其 传统男声独唱 民族小提琴 原声 二重奏 | Ebm | 101 |
|
||
|
Songs accompanied on the sanza [OCR560032 - 5] |
0 | 3'30 | N'Gali from P.D. | The first song explains why women mean trouble and difficulties; the | 民族 乌干达 散扎 传统男声独唱 原声 | Gm | 178 |
|
||
|
Ebanighi [OCR560199 - 11] |
0 | 7'44 | Pierre Sallée | Atege song. A call to the ancestors. Female voice, mixed choir & body | 民族 Atege 男女民族合唱团 民族复调歌唱 民族女声独唱 民族喇叭 原声 喜庆 身体打击乐 | Am | 99 |
|
||
|
Onkila 3 [OCR560199 - 13] |
0 | 5'05 | Pierre Sallée | Atege song. Male voice, female choir, otchendze (Gabonese | 民族 Atege 女声民族合唱团 otchendze 民族复调歌唱 传统男声独唱 摇铃鼓 原声 动人 | Fm | 123 |
|
||
|
Onkila 4 [OCR560199 - 17] |
0 | 2'40 | Paul Lakungu from P.D. | Chant Atege. Male voice & ngwomi (Gabonese pluriarc). | 民族 Atege ngwomi 传统男声独唱 原声 动人 | Fm | 121 |
|
||
|
A Liggenna Du Friscalettu [OCR560185 - 5] |
0 | 3'39 | Sergio Bonanzinga | Narrative song. Reed flute & male voice. | 民族 芦笛 西西里 传统男声独唱 西西里语歌唱 人声 二重奏 | Gm | 86 |
|
||
|
Woni Lekha, Chant De Fauchage [OCR560174 - 12] |
0 | 5'13 | Traditionnal | Work song. Mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 民族复调歌唱 嚎叫 原声 喜庆 | Am | 110 |
|
||
|
Rain Ritual [CEZ4111 - 16] |
0 | 2'29 | Silvano Michelino | Determined, urgent & disturbing. Flutes, female voices & percussions. | 非洲 逝去的文明 画面感 延迟 催眠 全景图 其他打击乐器 野性 气氛 民族笛子(所有) | Ebm | 110 |
|
||
|
Refugee Camp 2 [CEZ4111 - 40] |
2'02 | Eric Daniel, Arnaud de Boisfleury | Suspense. Interrogative & insidious. Acoustic guitar, percussion, | 地理政治 非洲 政治 民族吉他 固执 其他打击乐器 民族歌声(所有) 周期性的 无情 疑问 | Cm | 124 |
|
|||
|
Refugee Camp [CEZ4111 - 17] |
版本. | 2'02 | Eric Daniel, Arnaud de Boisfleury | Suspense. Interrogative & insidious. Acoustic guitar, percussion & | 地理政治 非洲 恐怖 民族吉他 令人不安 北非 中东 固执 全景 悬念 | Cm | 125 |
|
||
|
Part 14 [SIG11001 - 14] |
0 | 1'53 | Martin Saint-Pierre | Festive & lively. Male voice & audience applause & singing. | (音效)鼓掌声 (音效)欢呼 即兴创作 非洲 摩洛哥响线框鼓 动人 冲击 鼓 传统男声独唱 固执 | Abm | 164 |
|