| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Mawanza ga walodo [OCR560155 - 6] |
0 | 8'45 | Traditionnal | "The children of the village". Masumbi. Small traditional ensemble | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 izeze | F | 90 | |||
|
Mahindi ya kulonga [OCR560155 - 7] |
0 | 4'22 | Traditionnal | "The corn has already grown". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Em | 83 | |||
|
Cikuwuza gwe [OCR560155 - 8] |
0 | 3'35 | Traditionnal | "To ask you". Msunyhuno. Polyphony. Mixed choir, ululations & | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Ebm | 110 | |||
|
Cimandi cha milolo [OCR560155 - 9] |
0 | 0'56 | Traditionnal | "To refuse". Makumbi. Mixed choir & hand clappin. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Abm | 93 | |||
|
Ngadugwe [OCR560155 - 11] |
0 | 2'06 | Traditionnal | "Warning". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Bm | 140 | |||
|
Hembuli [OCR560155 - 12] |
0 | 2'46 | Traditionnal | "My love". Lullaby. A cappella mixed choir. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Gm | 132 | |||
|
Kolongo [OCR560155 - 15] |
0 | 1'25 | Traditionnal | "River". Ikumbi lya clume". Mixed choir & reed mask sounds". | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Em | 111 | |||
|
Mnyamluzi [OCR560155 - 16] |
0 | 1'06 | Traditionnal | "We're grown-ups". Ikumbi lya clume. Mixed choir, hand claps & reed | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 | Am | 109 | |||
|
Pascua De Ocuri [OCR560153 - 12] |
0 | 4'23 | Barbara Reynaga de Alvis , Eustaquio Alvis, Florindo Alvis from P.D. | Huayno. Song played at Easter. Charangos, male & female voices. | 盖丘亚语歌唱 小型八弦 民族 huayno | Eb | 162 | |||
|
Ndombi 3 [OCR560199 - 6] |
0 | 2'30 | Chlotilde Michemi from P.D. | Atege song. About the loss of the nearest & dearest. Female voice, | 民族 Atege 男女民族合唱团 kakani | Ebm | 122 | |||
|
Ebanighi [OCR560199 - 11] |
0 | 7'44 | Pierre Sallée | Atege song. A call to the ancestors. Female voice, mixed choir & body | 民族 Atege 男女民族合唱团 民族复调歌唱 | Am | 99 | |||
|
Ebanighi 2 [OCR560199 - 12] |
0 | 8'58 | André Didier, Gilbert Rouget | Atege song. A call to the ancestors. Mixed choir, percussion & | 民族 Atege 男女民族合唱团 民族复调歌唱 | Ebm | 129 | |||
|
Olamagha 2 [OCR560199 - 16] |
0 | 2'07 | Pierre Sallée | Atege song. Dance song. Mixed choir, kakani (Gabonese drum) & rattle. | 民族 Atege 男女民族合唱团 kakani | Gb | 117 | |||
|
Babi Weyssa [OCR560174 - 4] |
0 | 3'32 | Traditionnal | Bamboo flute ensemble & mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 竹笛 | C | 118 | |||
|
Gogi Weyssa [OCR560174 - 5] |
0 | 1'30 | Traditionnal | Bamboo flute ensemble, sleigh bell & mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 竹笛 | G | 93 | |||
|
Weya [OCR560174 - 6] |
0 | 6'09 | Traditionnal | Played during informal friendly gatherings. Claps & mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 拍手 Ari people | Abm | 87 | |||
|
Alla Geyscha [OCR560174 - 8] |
0 | 3'42 | Traditionnal | Sung at marriages or to close a period of mourning. Mixed choir & | 民族 男女民族合唱团 拍手 Ari people | Am | 102 | |||
|
Woni Lekha, Chant De Fauchage [OCR560174 - 12] |
0 | 5'13 | Traditionnal | Work song. Mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 民族复调歌唱 | Am | 110 | |||
|
Yesso [OCR560174 - 13] |
0 | 4'57 | Traditionnal | Song performed during a funeral ceremonie. Percussion & mixed choir. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 民族复调歌唱 | Abm | 130 | |||
|
Lalare [OCR560174 - 15] |
0 | 5'10 | Traditionnal | Vocal polyphony sung on grand occasions. Mixed choir & sleigh bell. | 民族 男女民族合唱团 Ari people 民族复调歌唱 | Gm | 152 |