专辑 | 曲名 | 版本 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() |
Hiragasy [OCR560159 - 2] |
0 | 13'21 | Traditionnal | Sung theatrical. Traditional instruments ensemble with drums, ... | Merina people 传统乐器合奏 民族 男女民族合唱团 ... | Ebm | 163 |
|
|
![]() |
Mitalaho [OCR560159 - 8] |
0 | 1'38 | Falitiana from P.D. | "Dawn". Funeral wake song. Male choir. | Merina people 民族 男声民族合唱团 原声 ... | Bb | 153 |
|
|
![]() |
Gago ga kwimba [OCR560155 - 1] |
0 | 2'40 | Traditionnal | "Let's sing". Nhumba. Polyphony. Mixed choir, ululations & manyanga ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 嚎叫 ... | E | 115 |
|
|
![]() |
Ishirini na tano [OCR560155 - 3] |
0 | 1'57 | Traditionnal | "Twenty-five". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Gbm | 103 |
|
|
![]() |
Chalo gwe [OCR560155 - 5] |
0 | 3'38 | Traditionnal | "You, Chalo". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand clappin. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | E | 80 |
|
|
![]() |
Mawanza ga walodo [OCR560155 - 6] |
0 | 8'45 | Traditionnal | "The children of the village". Masumbi. Small traditional ensemble ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 izeze ... | F | 90 |
|
|
![]() |
Mahindi ya kulonga [OCR560155 - 7] |
0 | 4'22 | Traditionnal | "The corn has already grown". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Em | 83 |
|
|
![]() |
Cikuwuza gwe [OCR560155 - 8] |
0 | 3'35 | Traditionnal | "To ask you". Msunyhuno. Polyphony. Mixed choir, ululations & ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Ebm | 110 |
|
|
![]() |
Cimandi cha milolo [OCR560155 - 9] |
0 | 0'56 | Traditionnal | "To refuse". Makumbi. Mixed choir & hand clappin. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Abm | 93 |
|
|
![]() |
Ngadugwe [OCR560155 - 11] |
0 | 2'06 | Traditionnal | "Warning". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Bm | 140 |
|
|
![]() |
Hembuli [OCR560155 - 12] |
0 | 2'46 | Traditionnal | "My love". Lullaby. A cappella mixed choir. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Gm | 132 |
|
|
![]() |
Kolongo [OCR560155 - 15] |
0 | 1'25 | Traditionnal | "River". Ikumbi lya clume". Mixed choir & reed mask sounds". | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Em | 111 |
|
|
![]() |
Mnyamluzi [OCR560155 - 16] |
0 | 1'06 | Traditionnal | "We're grown-ups". Ikumbi lya clume. Mixed choir, hand claps & reed ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Am | 109 |
|
|
![]() |
Hamba kwa baba [OCR560155 - 17] |
0 | 1'04 | Traditionnal | "Mother and Grandmother". Ikumbi lya chidala. A cappella female choir. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 女声民族合唱团 ... | Gbm | 102 |
|
|
![]() |
Msao [OCR560155 - 20] |
0 | 1'39 | Traditionnal | "A name". Msunyhuno. A cappella male choir. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男声民族合唱团 ... | Em | 109 |
|
|
![]() |
Inamazengo [OCR560155 - 22] |
0 | 4'59 | Traditionnal | "Wife of Mazengo, king of all the gogos". Cipande. Polyphony. Male's ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男声民族合唱团 ... | Fm | 95 |
|
|
![]() |
Pascua De Ocuri [OCR560153 - 12] |
0 | 4'23 | Barbara Reynaga de Alvis , Eustaquio Alvis, Florindo Alvis from P.D. | Huayno. Song played at Easter. Charangos, male & female voices. | 盖丘亚语歌唱 小型八弦 民族 huayno ... | Eb | 162 |
|
|
![]() |
Boas Festas [OCR560147 - 10] |
0 | 5'29 | Groupe de Ribeira Prata (interprète) | Christmas season's songs. Acoustic guitar, chocalho (Cape Verdean ... | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 男声民族合唱团 民族 chocalho ... | G | 96 |
|
|
![]() |
Lena [OCR560146 - 5] |
0 | 5'14 | Ano Nobo | Creole song. Acoustic guitar, male voice & female's choir. | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 民族 民族男声歌唱 佛得角 ... | Am | 165 |
|
|
![]() |
Toque De Pilao Com Milho [OCR560146 - 6] |
0 | 7'00 | Traditionnal | Feast song. Drums, hand-clapping, male voice & choir. | 民族鼓 民族 佛得角 男声民族合唱团 ... | Em | 81 |
|