La ricerca sarà presto disponibile in italiano, per favore scrivi in Inglese.
| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Trin La , An Pann [OCR560221 - 9] |
0 | 3'23 | Menwar | Sega. Ravanne (Mauritian drum), maravanne, triangle, traditional male singer & male choir. | 民族 毛里求斯克里奥尔语歌唱 男声民族合唱团 毛里求斯 séga 拉瓦纳手鼓 人声 maravanne 传统男声独唱 原声 | Gbm | 132 |
|
||
|
Mankayra [OCR560207 - 9] |
0 | 7'27 | Traditionnal | Song for festivities. Traditional male singer & xalam (Senegalese lute). | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 传统男声独唱 xalam 原声 | Bm | 153 |
|
||
|
Ardo Buubou Sow [OCR560207 - 10] |
0 | 2'06 | Traditionnal | Song performed at the horse races. Male singer & a cappella traditional female choir. | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 传统男声独唱 男女民族合唱团 无伴奏合唱 原声 | Cm | 100 |
|
||
|
Izeze [OCR560165 - 7] |
0 | 1'06 | Traditionnal | Izeze (Tanzanian vielle) & male voice. | 民族 izeze gogo歌唱 Wagogo people 人声 传统男声独唱 原声 | E | 109 |
|
||
|
Wyrapypasa [OCR560164 - 1] |
0 | 3'33 | Traditionnal | "A bird". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayen drum). | 民族 瓜拉尼 男声民族合唱团 japepo mi 传统男声独唱 瓜拉尼语歌唱 人声 原声 | Bm | 113 |
|
||
|
Yvyjao [OCR560164 - 2] |
0 | 1'42 | Traditionnal | "A bird". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayen drum). | 民族 瓜拉尼语歌唱 瓜拉尼 人声 男声民族合唱团 japepo mi 传统男声独唱 原声 | Bm | 113 |
|
||
|
Jaha [OCR560164 - 3] |
0 | 2'53 | Traditionnal | "Let's go!". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayan drum). | 民族 瓜拉尼语歌唱 瓜拉尼 人声 男声民族合唱团 japepo mi 传统男声独唱 原声 | Ebm | 113 |
|
||
|
Ynambu Wasu [OCR560164 - 4] |
0 | 3'58 | Traditionnal | "Great partridge". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayen drum). | 民族 瓜拉尼语歌唱 瓜拉尼 人声 男声民族合唱团 japepo mi 传统男声独唱 原声 | Gbm | 112 |
|
||
|
Wyrakamyta Mi [OCR560164 - 5] |
0 | 1'19 | Traditionnal | "Cardinal bird". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayan drum). | 民族 瓜拉尼语歌唱 瓜拉尼 人声 男声民族合唱团 japepo mi 传统男声独唱 原声 | Cm | 117 |
|
||
|
Wyrakamyta Mi 2 [OCR560164 - 6] |
0 | 3'18 | Traditionnal | "Cardinal bird". Purahei song. Male voices & japepo mi (Paraguayen drum). | 民族 瓜拉尼语歌唱 瓜拉尼 japepo mi 人声 男声民族合唱团 传统男声独唱 原声 | G | 117 |
|
||
|
Uejai Picanerai Enominone [OCR560164 - 18] |
0 | 2'09 | Rafaela Patigue Chiquenoi from P.D. | Sung vision. Male voice & rattle drum. | 民族 Ayoreo 爱约列语歌唱 人声 传统男声独唱 原声 摇铃鼓 | F | 153 |
|
||
|
Inguemeaine [OCR560164 - 19] |
0 | 8'29 | Rafaela Patigue Chiquenoi from P.D. | Battle song. Male voice & rattle drum. | 民族 Ayoreo 爱约列语歌唱 人声 传统男声独唱 原声 摇铃鼓 | F | 81 |
|
||
|
Mifankatavia 2 [OCR560159 - 9] |
3'27 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Drums, accordion & male voice. | Merina people 民族 军鼓 民族男声歌唱 全音阶手风琴 马达加斯加歌唱 人声 原声 | Em | 106 |
|
|||
|
Mifankatavia [OCR560159 - 5] |
版本. | 1'34 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Male voices duet. | 马达加斯加歌唱 Merina people 人声 民族 男声民族合唱团 原声 二重奏 | Gbm | 86 |
|
||
|
Nyanghanga [OCR560155 - 19] |
0 | 4'52 | Traditionnal | "A bird". Masumbi. Ipangwa (Tanzanian zither) & male voice. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 坦桑尼亚 传统男声独唱 ipangwa 原声 二重奏 | Gm | 105 |
|
||
|
Boas Festas [OCR560147 - 10] |
0 | 5'29 | Groupe de Ribeira Prata (interprète) | Christmas season's songs. Acoustic guitar, chocalho (Cape Verdean maracas), hand-clapping, male singer & male back up vocalist. | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 男声民族合唱团 民族 chocalho 拍手 民族吉他 传统男声独唱 原声 | G | 96 |
|
||
|
Tchani Pamôdi [OCR560132 - 1] |
0 | 12'13 | Traditionnal | "Tchani, why?". About Tchani, an appaling crook who takes advantage of his power to abuse starving perople. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean | cimboa 民族 佛得角 巴突克舞 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 81 |
|
||
|
Baxu Cama [OCR560132 - 2] |
0 | 9'42 | Traditionnal | "Under the bed". This euphoric song pays homage to the unmatched happiness of life intercourse. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 83 |
|
||
|
Santa Catarina [OCR560132 - 3] |
0 | 11'53 | Traditionnal | This song reflects a strong concern about the short-term future of Cape Verde. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Abm | 82 |
|
||
|
Dotor Ki Flâ [OCR560132 - 4] |
0 | 8'25 | Traditionnal | "It's the doctor speaking". Song in praise of virility. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, drums, clap, male voice & | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 巴突克舞 民族吉他 原声 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Gm | 81 |
|
||
|
Sambuna E Finacon [OCR560132 - 5] |
0 | 16'13 | Traditionnal | About events which have affected the community. Acoustic guitar, cimboa (Cape Verdean monochord vielle), djembe, drums, clap, male voice & female's | cimboa 民族 佛得角 女声民族合唱团 拍手 传统男声独唱 民族吉他 原声 巴突克舞 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 | Bb | 80 |
|