专辑 | 曲名 | 版本 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() |
Nos Amigos Ki Bem Di Longi [OCR561151 - 12] |
0 | 6'48 | Traditionnal | "Our friends from far away". Traditional female singer with female ... | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 ... | Bb | 89 |
|
|
![]() |
Dispidida [OCR561151 - 13] |
0 | 3'44 | Traditionnal | "Separation". Traditional female singer with female choir & ... | 佛得角 民族女声独唱 女声民族合唱团 拍手 ... | Abm | 89 |
|
|
![]() |
O Neny [OCR561089 - 3] |
0 | 4'30 | Traditionnal | "Oh Mummy". This song can be heard at wakes, circumcisions or just ... | 童声民族合唱团 民族 马达加斯加歌唱 Bara people ... | Gm | 97 |
|
|
![]() |
Rebokotsy [OCR561089 - 5] |
0 | 3'47 | Traditionnal | Hommage to a famous musicien. Traditional female singers, kantsa ... | 民族 marovany Bara people 拍手 ... | G | 132 |
|
|
![]() |
Rasoamaso [OCR561089 - 12] |
0 | 3'42 | Traditionnal | "The princess with the beautiful eyes". A cappella traditional female ... | 民族 女声民族合唱团 Bara people 马达加斯加歌唱 ... | Gb | 163 |
|
|
![]() |
Saribara [OCR560214 - 1] |
0 | 3'58 | Traditionnal | "An imaginary man". Mandaly (Malagasy lute), traditional female ... | 民族 马达加斯加歌唱 马达加斯加 mandaly ... | Abm | 100 |
|
|
![]() |
Ê Lahy Ê [OCR560214 - 14] |
0 | 4'10 | Traditionnal | "Eh! You people". Traditional woman's choir & hand-clapping. | 民族 马达加斯加歌唱 女声民族合唱团 马达加斯加 ... | Bbm | 162 |
|
|
![]() |
Mbëggeel [OCR560207 - 1] |
0 | 3'28 | Traditionnal | Love song. Hand-clapping, percussion, traditional female singer & ... | 民族 沃洛夫语歌唱 塞内加尔 人声 ... | Ebm | 150 |
|
|
![]() |
Séqoo Faaloo [OCR560207 - 17] |
0 | 0'30 | Traditionnal | Game song. Little girls choir & body percussion. | 民族 沃洛夫语歌唱 童声民族合唱团 塞内加尔 ... | Abm | 172 |
|
|
![]() |
Tontolon'ny Ankizy [OCR560159 - 18] |
0 | 3'23 | Traditionnal | "The children's world". Ensemble of children's musical game. ... | Merina people 民族 拍手 民族鼓 ... | Gm | 111 |
|
|
![]() |
Ishirini na tano [OCR560155 - 3] |
0 | 1'57 | Traditionnal | "Twenty-five". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Gbm | 103 |
|
|
![]() |
Cimandi cha milolo [OCR560155 - 9] |
0 | 0'56 | Traditionnal | "To refuse". Makumbi. Mixed choir & hand clappin. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Abm | 93 |
|
|
![]() |
Danieli [OCR560155 - 10] |
0 | 2'54 | Traditionnal | "A name". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 坦桑尼亚 ... | Em | 81 |
|
|
![]() |
Ngadugwe [OCR560155 - 11] |
0 | 2'06 | Traditionnal | "Warning". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Bm | 140 |
|
|
![]() |
Mnyamluzi [OCR560155 - 16] |
0 | 1'06 | Traditionnal | "We're grown-ups". Ikumbi lya clume. Mixed choir, hand claps & reed ... | 斯瓦希里语歌唱 民族 人声 男女民族合唱团 ... | Am | 109 |
|
|
![]() |
Nhô Miguel Pulnor [OCR560147 - 1] |
0 | 5'43 | Nha Sabina Maria Mota | Wedding song. Acoustic guitar, cavaquinho, hand-clapping, chocalho ... | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 民族 民族女声独唱 四弦小吉他 ... | Bbm | 113 |
|
|
![]() |
Nhô Sont' André [OCR560147 - 3] |
0 | 4'19 | Nha Sabina Maria Mota | Wedding song. Acoustic guitar, cavaquinho, hand-clapping, chocalho ... | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 民族 民族女声独唱 四弦小吉他 ... | Gm | 111 |
|
|
![]() |
Boas Festas [OCR560147 - 10] |
0 | 5'29 | Groupe de Ribeira Prata (interprète) | Christmas season's songs. Acoustic guitar, chocalho (Cape Verdean ... | 佛得角半岛克里奥尔语歌唱 男声民族合唱团 民族 chocalho ... | G | 96 |
|
|
![]() |
Toque De Pilao Com Milho [OCR560146 - 6] |
0 | 7'00 | Traditionnal | Feast song. Drums, hand-clapping, male voice & choir. | 民族鼓 民族 佛得角 男声民族合唱团 ... | Em | 81 |
|
|
![]() |
Tchani Pamôdi [OCR560132 - 1] |
0 | 12'13 | Traditionnal | "Tchani, why?". About Tchani, an appaling crook who takes advantage ... | cimboa 民族 佛得角 巴突克舞 ... | Gm | 81 |
|